《國家是什么》(節(jié)選)韓漢翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-12-10 13:25
本文是一篇韓中翻譯的實踐報告,所翻譯的原文材料選自2017年出版的《國家是什么》一書。該書由韓國著名學(xué)者兼政治家柳時敏所著,2011年便已出版,時至2017年,又經(jīng)作者重新修訂出版,是一本探索正確國家觀的人文教養(yǎng)書。該書簡明扼要的介紹了古今中外著名哲學(xué)家和理論家們對“國家”的各種見解,使人看了一目了然。該書一經(jīng)問世便備受追捧,成為眾多專家學(xué)者的推薦書目。本次翻譯實踐選取了該書的第5章和第6章,原文共計50042個字左右。該翻譯報告以具體的翻譯案例為基礎(chǔ),由緒論、原文分析、翻譯準(zhǔn)備、案例分析和結(jié)論五個部分構(gòu)成。原文分析主要介紹了作者和原文特征;翻譯準(zhǔn)備主要闡述了翻譯的計劃、步驟以及指導(dǎo)理論;案例分析主要以翻譯實踐中遇到的難點為具體案例,分別從詞匯、句子、語法、文化等不同的方面進行剖析,并提出相應(yīng)的翻譯方法。詞匯的翻譯方法主要有詞性轉(zhuǎn)換、詞義引申、調(diào)整詞序等;句子的翻譯方法主要有合并、分割;語法方面分析了的語態(tài)及語順的轉(zhuǎn)換;另外,針對文化要素對翻譯的影響,也進行了深入剖析。筆者希望通過對韓國人文類政治學(xué)書籍《國家是什么》的翻譯,可以進一步加深對韓國政治的了解,提升自己的翻譯實力,同時也希望...
【文章來源】:青島大學(xué)山東省
【文章頁數(shù)】:117 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻
攻讀學(xué)位期間的研究成果
附件
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]淺論奈達的功能對等理論[J]. 趙丹丹. 文學(xué)教育(中). 2011(03)
[2]韓國語口語中省略現(xiàn)象探析[J]. 孫華敏. 讀與寫(教育教學(xué)刊). 2011(02)
[3]異化翻譯在跨文化交際中的應(yīng)用[J]. 張莉. 改革與開放. 2010(08)
[4]文化交流翻譯的歸化與異化[J]. 熊兵. 中國科技翻譯. 2003(03)
[5]譯者的追求與讀者的審美期待及其它[J]. 許鈞. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報. 1996(05)
本文編號:2908772
【文章來源】:青島大學(xué)山東省
【文章頁數(shù)】:117 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻
攻讀學(xué)位期間的研究成果
附件
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]淺論奈達的功能對等理論[J]. 趙丹丹. 文學(xué)教育(中). 2011(03)
[2]韓國語口語中省略現(xiàn)象探析[J]. 孫華敏. 讀與寫(教育教學(xué)刊). 2011(02)
[3]異化翻譯在跨文化交際中的應(yīng)用[J]. 張莉. 改革與開放. 2010(08)
[4]文化交流翻譯的歸化與異化[J]. 熊兵. 中國科技翻譯. 2003(03)
[5]譯者的追求與讀者的審美期待及其它[J]. 許鈞. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報. 1996(05)
本文編號:2908772
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/2908772.html
最近更新
教材專著