韓國(guó)語(yǔ)(?)的特征及在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)
發(fā)布時(shí)間:2020-12-16 11:54
韓國(guó)語(yǔ)動(dòng)詞‘(?)’是在日常用語(yǔ)和文學(xué)作品中出現(xiàn)頻率較高的詞匯。在句子中與其他名詞結(jié)合,表達(dá)豐富的意思。因此,精確地掌握它的意義和用法對(duì)于韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者有很大的幫助。在字典中‘’一般標(biāo)記為自動(dòng)詞、他動(dòng)詞、補(bǔ)助動(dòng)詞。里面標(biāo)記的‘’的義項(xiàng)有35個(gè),其中作為自動(dòng)詞的義項(xiàng)有27個(gè),他動(dòng)詞義項(xiàng)有6個(gè),補(bǔ)助動(dòng)詞義項(xiàng)有2個(gè)。’的義項(xiàng)較多,為了能深入的研究,本論文將從自動(dòng)詞的層面分析‘(?)’的意義特征及其在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)形式;掌握一個(gè)單詞不是簡(jiǎn)單的背誦詞典意義,因此本論文還將分析’的句子結(jié)構(gòu)及其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)形式。本論文采用對(duì)應(yīng)的研究方法,先分析‘(?)’自身的特性,再尋找漢語(yǔ)中是否有具備相同特性的成分。如果沒(méi)有特性相同的成分,再尋找可以與其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)成分。分析過(guò)程中,本論文會(huì)借助韓、漢語(yǔ)詞典及其他語(yǔ)言類資料分析相應(yīng)部分的意義。同時(shí)為保證研究結(jié)果的客觀性,本論文所采用的例句均取自《商道》、《裸木》等中韓對(duì)譯小說(shuō)。本論文將在前人研究的基礎(chǔ)上重新對(duì)‘(?)’的意義進(jìn)行分類,以便更加直觀、清晰地認(rèn)識(shí)‘(?)’。并結(jié)合的句法特性,從動(dòng)詞謂語(yǔ)句和謂語(yǔ)句兩方面進(jìn)行對(duì)應(yīng)研究。本論文的結(jié)構(gòu)如下:第一章:緒論部分主要闡明了本...
【文章來(lái)源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:62 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
本文編號(hào):2920098
【文章來(lái)源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:62 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
本文編號(hào):2920098
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/2920098.html
最近更新
教材專著