英語(yǔ)世界《文選》譯介與研究
發(fā)布時(shí)間:2024-08-01 17:16
自20世紀(jì)初阿瑟·韋利首次譯介《文選》以來(lái),英語(yǔ)世界《文選》的譯介與研究已有百余年的歷程。本文選取11個(gè)英語(yǔ)世界最具代表性的《文選》節(jié)譯本,歷時(shí)梳理《文選》在英語(yǔ)世界的譯介歷程,厘清不同階段的譯介特征及重大發(fā)現(xiàn)。研究發(fā)現(xiàn),隨著中西學(xué)術(shù)交流步伐的加快,英語(yǔ)世界《文選》的譯介與研究取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步,從一開(kāi)始的譯介逐步深入到《文選》的本體研究,內(nèi)容涉及作品闡釋、文體分類、編撰和選錄標(biāo)準(zhǔn)等方面,與國(guó)內(nèi)“新文選學(xué)”研究?jī)?nèi)容趨同,可相互參益,且在版本、注釋、?钡确矫妫杂泻艽蟮难芯靠臻g。中西學(xué)者應(yīng)通力合作,充分發(fā)揮各自語(yǔ)言與文化優(yōu)勢(shì),構(gòu)建健全的中西學(xué)術(shù)交流話語(yǔ)體系,助推英語(yǔ)世界《文選》全譯本的誕生,進(jìn)而切實(shí)有效地促進(jìn)英語(yǔ)世界“選學(xué)”新發(fā)展。
頁(yè)數(shù):9
文章目錄
一、英語(yǔ)世界《文選》的譯介概況
(一)20世紀(jì)初:萌芽期
(二)20世紀(jì)50年代:過(guò)渡期
(三)20世紀(jì)70年代至90年代:探索期
(四)20 世紀(jì)90年代至今:發(fā)展期
二、英語(yǔ)世界“選學(xué)”研究
(一)作品的翻譯與闡釋
(二)文體分類研究
(三)《文選》與《文心雕龍》關(guān)系研究
(四)編撰和選錄標(biāo)準(zhǔn)研究
(五)相關(guān)議題的交叉研究
三、結(jié) 語(yǔ)
本文編號(hào):1261608
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/1261608.html
教材專著