a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

莎士比亞詩作譯后絮語

發(fā)布時間:2018-04-10 18:10

  本文選題:莎士比亞詩作 + 漢譯 ; 參考:《中國翻譯》2017年03期


【摘要】:本文披露筆者在其莎士比亞詩作譯稿編輯出版過程中和付梓發(fā)行之后與部分編輯、讀者和青年學子就莎詩翻譯的通信交流內容,讓公眾窺視一眼翻譯活動的幕后工作,了解一下譯者的決策過程:剖毫析芒的考證、小心翼翼的推敲、頗費思量的取舍、殫思竭慮的修訂,從而說明一次翻譯活動就猶如一座冰山,讀者所讀到的譯本僅僅是可以看見的冰山一角,而譯者所做的絕大部分工作則是不為公眾所見的水下部分。
[Abstract]:This article reveals that during the process of editing and publishing the translation of Shakespeare's poems and after the publication of the translation, the author communicates with some editors, readers and young students about the translation of Shakespeare's poems, so as to give the public a glimpse of the work behind the scenes in the translation activities.Take a look at the translator's decision-making process: textual research, careful scrutiny, thoughtful choice, painstaking revision, which shows that a translation activity is like an iceberg.What readers read is only the tip of the iceberg, while most of what the translator does is the underwater part which is not seen by the public.
【作者單位】: 四川大學;
【分類號】:H315.9;I046
,

本文編號:1732334

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1732334.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶719bc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
精品无码人妻一区二区三区不卡| 高清国产午夜精品久久久久久| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 狠狠综合久久久久尤物丿| 亚洲а∨天堂2021无码| 久久色视频| 免费无码一区二区三区| 欧洲熟妇色XXXX欧美老妇免费| 中文人妻无码一区二区三区| 铜川市| 大肉大捧一进一出好爽| 96精品国产aⅴ在线观看| 《少妇的诱人》意大利| 人妻被按摩到潮喷中文字幕| 伊人成色综合网| 国产大屁股视频免费区| 日韩免费一区| 国产人与zoxxxx另类| 国产高清无套内谢| 无码人妻久久一区二区三区免费| 国产精品狼人久久久久影院| 久久精品青青大伊人av| www久久久久| 亚洲蜜桃妇女| 日本少妇网站| 少妇人妻偷人精品免费视频| 特级毛片爽WWW免费版| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99网| 少妇高潮太爽了在线视频| 欧美日韩亚洲国产精品| 永久免费av无码网站韩国毛片 | 亚洲va久久久久久久精品| 国精产品一区二区三区| 免费特级黄毛片| 欧美亚洲国产中文专区在线| 在线播放亚洲第一字幕| 小罗莉极品一线天在线| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 久久精品国产99精品国产2021 | 人妻中文字幕AV无码专区| 性一交一乱一伦一色一情孩交|