中國典籍翻譯中的文化因素及翻譯技巧
發(fā)布時間:2019-02-18 16:50
【摘要】:對于典籍翻譯,很多翻譯現(xiàn)象只有從文化的角度才能獲得令人滿意的解釋。從文化的角度來看,典籍翻譯不僅是簡單的語言文字轉(zhuǎn)換,而是不同民族間的文化交流。在典籍翻譯中,譯者應(yīng)樹立文化翻譯觀,靈活運用翻譯技巧。對于典籍翻譯的學(xué)習(xí)來說,學(xué)生應(yīng)學(xué)習(xí)不同語言的文化提高自身的綜合文化素養(yǎng)。
[Abstract]:For the translation of the classics, a lot of translation phenomena can only get a satisfactory explanation from the angle of culture. From the point of view of culture, the translation of the classics is not only a simple language conversion, but also the cultural exchange among different nations. In the translation of the book, the translator should set up a view of cultural translation and use the translation skills in a flexible way. For the study of the translation of the classics, the students should learn the culture of different languages to improve their overall cultural quality.
【作者單位】: 河南工業(yè)大學(xué);
【分類號】:H315.9;I046
本文編號:2426036
[Abstract]:For the translation of the classics, a lot of translation phenomena can only get a satisfactory explanation from the angle of culture. From the point of view of culture, the translation of the classics is not only a simple language conversion, but also the cultural exchange among different nations. In the translation of the book, the translator should set up a view of cultural translation and use the translation skills in a flexible way. For the study of the translation of the classics, the students should learn the culture of different languages to improve their overall cultural quality.
【作者單位】: 河南工業(yè)大學(xué);
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 馮月;;《三國演義》鄧羅譯本評析[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2013年01期
2 肖家燕;李儒壽;;交流與傳承——第二屆《論語》翻譯研討會綜述[J];中國外語;2013年01期
3 ;[J];;年期
相關(guān)會議論文 前1條
1 張若蘭;劉筱華;秦舒;;《楚辭·少司命》英譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 楊國強;典籍翻譯與文化傳播[D];天津理工大學(xué);2007年
2 程菁;“譯釋論”視角下的典籍英譯研究[D];寧波大學(xué);2013年
,本文編號:2426036
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2426036.html
教材專著