a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫的戲劇言語英譯策略研究——以《十五貫》的兩種英譯本為例

發(fā)布時間:2019-03-15 22:03
【摘要】:中國優(yōu)秀戲劇作品成功譯出的關(guān)鍵在于戲劇對白即戲劇中言語成分的翻譯。以《十五貫》的2種英譯本為例,用語料庫的方法從語音、詞匯、句子、篇章4個層面,輔音群、詞匯難度、句長分布、代詞以及話輪轉(zhuǎn)換5個維度對英譯戲劇言語進行研究,發(fā)現(xiàn)要保證英譯戲劇言語的上口性、易懂性、簡潔性和可表演性,應(yīng)減少使用輔音群,避免難度較大詞匯,盡量使用短句,多用一、二人稱,同時重視對話輪轉(zhuǎn)換的管理。
[Abstract]:The key to successful translation of excellent Chinese dramatic works lies in the translation of dramatic dialogue, that is, the translation of language elements in drama. Taking the two English versions of the Tenth five-year Plan as an example, a corpus approach is used to study the dramatic speech in English translation from five dimensions: phonology, vocabulary, sentence, text, consonant group, lexical difficulty, sentence length distribution, pronoun and turn conversion. It is found that in order to ensure the speech quality, comprehensiveness, simplicity and performability of English translation drama, we should reduce the use of consonants, avoid more difficult words, use short sentences as much as possible, use more one or two people, and pay attention to the management of dialogue wheel conversion.
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(13BYY038)
【分類號】:H315.9;I046
,

本文編號:2441022

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2441022.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3993***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
另类激情| 国产av午夜精品一区二区三| 欧美狠狠| 99黄色| 色花堂在线av中文字幕九九 | 浪荡艳妇爆乳JUFD汗だく肉感| 97精品一区二区视频在线观看| 国产偷国产偷亚洲清高APP| 亚洲欧美综合一区二区三区| 国产人成无码视频在线观看| 中国少妇与黑人xxoo| 91国产| 久久精品人妻一区二区三区| 久草热在线| 一本色综合亚洲精品蜜桃冫| 国产女人18毛片水多18精品| 亚洲av人人澡人夜夜人爽人人| 久婷婷| 欧美大屁股熟妇性hd| 亚洲女与黑人做爰| 婷婷97| 91丨九色丨勾搭| 男男搞基网站| 亚洲精品91天天久久人人| 男男gay无套| 整根进去好不好h| 俺来也俺去啦久久综合网| 久久精品播放| 久久午夜美女精品人体| 久久久久久一区二区三区| jjzzjjzz欧美69巨大| 美女被草视频| 国产综合精品一区二区三区 | 日韩毛片在线| 在线婷婷| 久热中文字幕| 天堂久久爱资源站www| 亚洲精品suv精品一区二区| 日本不卡一区| 上蔡县| 国产AV熟女一区二区三区|