a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫的戲劇言語英譯策略研究——以《十五貫》的兩種英譯本為例

發(fā)布時間:2019-03-15 22:03
【摘要】:中國優(yōu)秀戲劇作品成功譯出的關(guān)鍵在于戲劇對白即戲劇中言語成分的翻譯。以《十五貫》的2種英譯本為例,用語料庫的方法從語音、詞匯、句子、篇章4個層面,輔音群、詞匯難度、句長分布、代詞以及話輪轉(zhuǎn)換5個維度對英譯戲劇言語進行研究,發(fā)現(xiàn)要保證英譯戲劇言語的上口性、易懂性、簡潔性和可表演性,應(yīng)減少使用輔音群,避免難度較大詞匯,盡量使用短句,多用一、二人稱,同時重視對話輪轉(zhuǎn)換的管理。
[Abstract]:The key to successful translation of excellent Chinese dramatic works lies in the translation of dramatic dialogue, that is, the translation of language elements in drama. Taking the two English versions of the Tenth five-year Plan as an example, a corpus approach is used to study the dramatic speech in English translation from five dimensions: phonology, vocabulary, sentence, text, consonant group, lexical difficulty, sentence length distribution, pronoun and turn conversion. It is found that in order to ensure the speech quality, comprehensiveness, simplicity and performability of English translation drama, we should reduce the use of consonants, avoid more difficult words, use short sentences as much as possible, use more one or two people, and pay attention to the management of dialogue wheel conversion.
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(13BYY038)
【分類號】:H315.9;I046
,

本文編號:2441022

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2441022.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3993***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲色偷偷综合亚洲AV伊人| av在线日韩| 夫妻露脸| 中文字幕无码他人妻味| 日韩精品一卡2卡三卡4卡乱码天下| 丰满的熟妇岳中文字幕| 国产丰满乱子伦无码专区| 制服丝袜中文字幕在线| 亚洲色自偷自拍另类小说| 内射少妇36P亚洲区| 在线看片免费人成视频电影| 牙克石市| 宁津县| 国产欧美一区二区三区沐欲| 被4个男人摁着强进了好爽| 人妻熟女一区二区三区| 男女xxoo| 黑人操人妻| 色综合综合色| 91久久精品日日躁夜夜躁国产 | 在线观看国产一区二区三区| 久久天天躁狠狠躁夜夜| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 国产精品毛片大码女人| 无码天堂亚洲国产AV| 777爽死你无码免费看一二区| 中文字幕一区二区人妻性色| 超碰人人爱| 红原县| 国产亚洲av无码专区a∨麻豆 | 十四以下岁毛片带血A级| 日本簧片在线观看| 久久精品免视看国产成人| 免费无码无遮挡裸体视频在线观看 | 想爱爱| 亚洲一二三区视频| 欧美18aaaⅹxx| 男男gaycay男男| 欲爱| 久久久久久精品免费免费麻辣| 国产一卡2卡3卡4卡新区视频|