a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫的戲劇言語英譯策略研究——以《十五貫》的兩種英譯本為例

發(fā)布時間:2019-03-15 22:03
【摘要】:中國優(yōu)秀戲劇作品成功譯出的關(guān)鍵在于戲劇對白即戲劇中言語成分的翻譯。以《十五貫》的2種英譯本為例,用語料庫的方法從語音、詞匯、句子、篇章4個層面,輔音群、詞匯難度、句長分布、代詞以及話輪轉(zhuǎn)換5個維度對英譯戲劇言語進行研究,發(fā)現(xiàn)要保證英譯戲劇言語的上口性、易懂性、簡潔性和可表演性,應(yīng)減少使用輔音群,避免難度較大詞匯,盡量使用短句,多用一、二人稱,同時重視對話輪轉(zhuǎn)換的管理。
[Abstract]:The key to successful translation of excellent Chinese dramatic works lies in the translation of dramatic dialogue, that is, the translation of language elements in drama. Taking the two English versions of the Tenth five-year Plan as an example, a corpus approach is used to study the dramatic speech in English translation from five dimensions: phonology, vocabulary, sentence, text, consonant group, lexical difficulty, sentence length distribution, pronoun and turn conversion. It is found that in order to ensure the speech quality, comprehensiveness, simplicity and performability of English translation drama, we should reduce the use of consonants, avoid more difficult words, use short sentences as much as possible, use more one or two people, and pay attention to the management of dialogue wheel conversion.
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(13BYY038)
【分類號】:H315.9;I046
,

本文編號:2441022

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2441022.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3993***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
91国自产精品中文字幕亚洲| 美女视频黄频a美女大全| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 午夜夜伦鲁鲁片免费无码| 超碰人| 小小拗女性BBWXXXX国产| 亚洲精品一品区二品区三品区| 中文字幕久久精品一二三区| 色伊伊| 老熟妇2| jizzjizzjizz亚洲熟妇无码| 中文字幕av一区中文字幕天堂| 人妻一区| 国产伦精品一区二区三区高清| www男人天堂| 野外做受又硬又粗又大视频| 97精品一区二区视频在线观看 | 日韩老熟女| 欧美午夜成人片在线观看 | 成人国产av精品| 91免费网址| 人妻少妇伦在线无码| 国产精品无卡毛片视频| 久久精品久久精品中文字幕| 18禁黄网站禁片无遮挡观看| 一品二品三品中文字幕| 午夜人妻| 亚洲va国产va天堂va久久| 女人高潮喷www| 国产喷白浆精品一区二区| 亚洲一区二区三区无码久久| 久久久久九九精品影院| 人妻少妇久久中文字幕一区二区 | 国模小黎自慰337P人体| 国内精品久久久久久99| 久久人人97超碰国产精品| 女人天堂av| 亚洲av二区| 日日弄天天弄美女bbbb| 噜噜在线| 国产亚洲欧美一区|