a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫的戲劇言語英譯策略研究——以《十五貫》的兩種英譯本為例

發(fā)布時間:2019-03-15 22:03
【摘要】:中國優(yōu)秀戲劇作品成功譯出的關(guān)鍵在于戲劇對白即戲劇中言語成分的翻譯。以《十五貫》的2種英譯本為例,用語料庫的方法從語音、詞匯、句子、篇章4個層面,輔音群、詞匯難度、句長分布、代詞以及話輪轉(zhuǎn)換5個維度對英譯戲劇言語進行研究,發(fā)現(xiàn)要保證英譯戲劇言語的上口性、易懂性、簡潔性和可表演性,應(yīng)減少使用輔音群,避免難度較大詞匯,盡量使用短句,多用一、二人稱,同時重視對話輪轉(zhuǎn)換的管理。
[Abstract]:The key to successful translation of excellent Chinese dramatic works lies in the translation of dramatic dialogue, that is, the translation of language elements in drama. Taking the two English versions of the Tenth five-year Plan as an example, a corpus approach is used to study the dramatic speech in English translation from five dimensions: phonology, vocabulary, sentence, text, consonant group, lexical difficulty, sentence length distribution, pronoun and turn conversion. It is found that in order to ensure the speech quality, comprehensiveness, simplicity and performability of English translation drama, we should reduce the use of consonants, avoid more difficult words, use short sentences as much as possible, use more one or two people, and pay attention to the management of dialogue wheel conversion.
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(13BYY038)
【分類號】:H315.9;I046
,

本文編號:2441022

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2441022.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3993***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
自拍偷自拍亚洲精品被多人伦好爽 | 黑山县| 91久久国产综合久久91精品网站| 亚洲激情一区二区三区| 欧美黑人粗大连裤袜| 91久久捆绑调教美女| 国产乱码久久久久久| 免费无码黄网站在线看| 亚洲综合成人婷婷五月在线观看 | 无码人妻精品一区二区三18禁| 久久综合av免费观看| 特级毛片A级毛片免费播放| 久久精品人妻无码专区| 丰满多毛的大隂户视频| 婷婷五月综合色视频| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费| 麻豆一二三区av精品传媒| 日韩av影视| 与岳乱lun第18部| 欧美亚洲一区| 好紧好爽好湿别拔出李白韩信| 欧美熟妇xx| 四虎.com| 亚洲码欧洲码一二三区麻豆| 黄色av免费看| 国产三级在线| 资中县| 汾西县| 羞羞影院午夜男女爽爽免费| 国产香蕉尹人在线观看视频| 国产三级在线观看播放视频| 亚洲日韩欧美制服二区DvD| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃| 亚洲欧洲精品无码AV| 成在人线av无码免观看| 亚洲熟女少妇一区二区| 天天影视色香欲综合久久| 日韩A级无码免费视频| 奇米影视第四色首页| 国产999精品2卡3卡4卡| 国产精品自在线拍国产手青青机版 |