a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫的戲劇言語英譯策略研究——以《十五貫》的兩種英譯本為例

發(fā)布時間:2019-03-15 22:03
【摘要】:中國優(yōu)秀戲劇作品成功譯出的關(guān)鍵在于戲劇對白即戲劇中言語成分的翻譯。以《十五貫》的2種英譯本為例,用語料庫的方法從語音、詞匯、句子、篇章4個層面,輔音群、詞匯難度、句長分布、代詞以及話輪轉(zhuǎn)換5個維度對英譯戲劇言語進行研究,發(fā)現(xiàn)要保證英譯戲劇言語的上口性、易懂性、簡潔性和可表演性,應(yīng)減少使用輔音群,避免難度較大詞匯,盡量使用短句,多用一、二人稱,同時重視對話輪轉(zhuǎn)換的管理。
[Abstract]:The key to successful translation of excellent Chinese dramatic works lies in the translation of dramatic dialogue, that is, the translation of language elements in drama. Taking the two English versions of the Tenth five-year Plan as an example, a corpus approach is used to study the dramatic speech in English translation from five dimensions: phonology, vocabulary, sentence, text, consonant group, lexical difficulty, sentence length distribution, pronoun and turn conversion. It is found that in order to ensure the speech quality, comprehensiveness, simplicity and performability of English translation drama, we should reduce the use of consonants, avoid more difficult words, use short sentences as much as possible, use more one or two people, and pay attention to the management of dialogue wheel conversion.
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(13BYY038)
【分類號】:H315.9;I046
,

本文編號:2441022

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2441022.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3993***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产欧美精品国产国产专区| 狠狠色丁香久久婷婷综合_中| 久久妻| 一本色道久久综合亚洲精品酒店 | 篱笆论坛| 天堂在线一区二区| 美丽人妻用身体替夫还债| 精品少妇一区二区三区日产乱码 | 一本久久A久久精品亚洲| 黑龙江省| 广水市| 卢氏县| 西峡县| 无码h黄动漫在线播放网站| 和静县| 海盐县| 狼群影院高清版免费看| 久久精品无码一区二区软件| 新密市| 97色伦综合在线欧美视频| 国产精品黄页免费高清在线观看| 陵水| 国产一区二区无码专区| 亚洲成AV人片一区二区小说| 亚洲欧美日产综合在线网| 亚洲综合AV一区二区三区| 亚洲色精品一区二区三区| 任我爽精品视频在线播放| 尤物av无码色av无码麻豆| 久久夜色精品国产噜噜av| 精品久久久无码专区中文字幕| 思思久久96热在精品国产| 亚洲av一综合av一区| 中字无码AV在线电影| 丁香花视频资源在线观看| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频 | 亚洲专区一区| 激情影院| 国语对白高潮三次了| 人妻21p| 亚洲精品久久久久久一区二区|