關(guān)于《一只狗和他的城市》的漢韓翻譯實(shí)踐報告
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H55;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 王瓊;;英漢歌詞翻譯之我見[J];青春歲月;2013年06期
2 劉佳;;英漢語言與文化對比視角下的翻譯技巧和難點(diǎn)探析——以柏敬澤譯《孤崖一枝花》為例[J];科技風(fēng);2019年10期
3 胡桂紅;劉洪泉;;談英漢習(xí)語的翻譯[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2009年01期
4 孫麗雙;;旅游英語的翻譯難點(diǎn)及解決方法研究[J];青春歲月;2014年01期
5 王玲玲;馬晶晶;;軋制機(jī)械英語的特點(diǎn)與翻譯技巧探討[J];機(jī)械管理開發(fā);2012年03期
6 謝江維;;理工類英語的翻譯技巧探究——以《飲用水》為例[J];海外英語;2018年20期
7 閆立;;初探中西習(xí)語差異及翻譯策略[J];中國培訓(xùn);2017年02期
8 魏穎;;武俠小說的翻譯難點(diǎn)及其特有詞匯的英譯[J];海外英語;2013年02期
9 潘惠霞,李輝;漢譯英過程中文化空缺現(xiàn)象探索[J];外語教學(xué);2000年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 崔尚哲;關(guān)于《一只狗和他的城市》的漢韓翻譯實(shí)踐報告[D];延邊大學(xué);2019年
2 張旭雪;目的論視角下《商業(yè)制勝手冊》(節(jié)選)翻譯報告[D];合肥工業(yè)大學(xué);2018年
3 曹旭;關(guān)于《與我共舞最后一曲》的韓漢翻譯實(shí)踐報告[D];延邊大學(xué);2017年
4 孫一文;《通往學(xué)術(shù)卓越之路:世界一流研究型大學(xué)的創(chuàng)辦》(第三章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2013年
5 黃詩佳;《三原則:杰出公司的思考方法》(第三章)翻譯項(xiàng)目報告[D];四川外國語大學(xué);2016年
6 莊海燕;《種族、法律與美國社會-1607至今》第四章翻譯(英譯漢)及翻譯研究報告[D];云南大學(xué);2015年
7 馮曉磊;《電影中的翻譯》第二章翻譯實(shí)踐報告[D];新疆大學(xué);2014年
8 瞿經(jīng)文;《2030年全球趨勢:可能的世界》(第一章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2014年
9 張仕旭;“農(nóng)業(yè)創(chuàng)新與市場同步”翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2014年
10 周夢詩;《詠春拳》第二章第三節(jié)至第四節(jié)翻譯報告[D];河南大學(xué);2015年
,本文編號:2686582
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2686582.html