a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

詮釋學視域下《水滸傳》中道教詞匯的日譯研究

發(fā)布時間:2020-12-04 15:45
  《水滸傳》是以北宋徽宗時期農民起義為題材的白話小說,是中國四大名著之一。道教是中國本土傳統(tǒng)宗教,和《水滸傳》有著千絲萬縷的聯(lián)系,從貫穿首尾的三次羅天大醮到對九天玄女、羅真人、公孫勝等道教人物的描寫都有著濃厚的道教色彩。無論是在中國還是日本,學者們對《水滸傳》的研究熱情都始終不減,然而這些研究都是從文學、文化以及語言和語法的層面進行的,很少有關于《水滸傳》日譯問題的研究。本文結合先行研究的不足之處,以《水滸傳》的兩個日譯本(駒田信二譯本和吉川幸次郎、清水茂譯本)為研究對象,對《水滸傳》中出現(xiàn)的道教詞語及日譯情況進行考察。本文將《水滸傳》一至九十回出現(xiàn)道教詞語及對應譯文進行收集分類統(tǒng)計整理,對照辭典分為七類,同時根據(jù)譯文中所使用翻譯方法的不同進行分類統(tǒng)計。通過明確各翻譯方法使用頻率,定性定量的對比兩譯本在翻譯道教詞語時所呈現(xiàn)的傾向及在翻譯方法與翻譯策略的選擇上的異同,并從詮釋學角度對譯文進行分析研究。 

【文章來源】:西安外國語大學陜西省

【文章頁數(shù)】:111 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
感謝の言葉
要旨
摘要
一、はじめに
    1.1 研究背景と研究テーマ
    1.2 先行研究と問題點
        1.2.1 『水滸伝』における道教語彙の翻訳に関する研究
        1.2.2 他の文學作品における道教語彙の翻訳に関する研究
        1.2.3 日本側の先行研究
        1.2.4 道教用語に関する辭典
        1.2.5 先行研究の問題點
    1.3 研究対象と研究目的
        1.3.1 研究対象
        1.3.2 研究目的
    1.4 研究方法と論文構成
        1.4.1 研究方法
        1.4.2 論文構成
二、解釈學派翻訳理論
    2.1 解釈學派翻訳理論
    2.2 両訳者:吉川幸次郎と駒田信二について
三、『水滸伝』における道教語彙の翻訳情況と分析
    3.1 『水滸伝』における道教語彙とその分類
    3.2 『水滸伝』における道教語彙の翻訳とその分類
    3.3 『水滸伝』における道教語彙の翻訳情況
        3.3.1 呼稱、教內職位、道教官職類
        3.3.2 理論思想、基礎知識類
        3.3.3 霊符、方術、術數(shù)、錬丹術類
        3.3.4 神仙、民俗信仰類
        3.3.5 儀式、日常宗教活動類
        3.3.6 服裝、器具施設類
        3.3.7 仙境、名山、建物類
        3.3.8 総結
四、結論
注釈
參考文獻
付録



本文編號:2897859

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2897859.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b03e3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美最猛性xxxxx免费| 婷婷成人丁香五月综合激情 | 伊人精品在线| 在线欧美| 边添小泬边狠狠躁视频| 国产三级视频网站| 日韩a无码av一区二区三区| 中文字幕乱码免费| 亚洲精品成人片在线播放| 亚洲AV永久无码精品秋霞电影秋| 吞精囗交69激情欧美| 成人综合色站| 成人国产精品久久| 日欧中午另类字幕| 91精品国产高清一区二区三蜜臀| 蜜臀传媒| 欧美av丰满白嫩尤物| 91丨porny丨丰满熟女| 国产真实91东北熟妇hdxxx| 亚洲精品一区二区口爆| 午夜精品久久久久久久99老熟妇| 日本www色| 大香蕉8| 亚洲第一a| 色宗合| 色婷婷网| 亚洲无码在线播放| 久久久国产乱子伦精品作者 | 久久精品国产99精品国产2021| 成年丰满熟妇午夜免费视频| 久久精品国产99久久香蕉| 女人和拘做受a级毛片| 亚洲色大成网站WWW永久一区| 精品亚洲A∨无码一区二区三区 | 97超碰人人| 蜜桃av网| 日韩精品一二区| 日韩精品一区二区亚洲av观看| 色哟哟国产精品| 国产精品国产三级国产剧情| 青草青草久热精品视频国产4|