a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫從雙性同體角度對譯者風(fēng)格的探究 ——以《簡·愛》為例

發(fā)布時(shí)間:2020-12-05 05:34
  傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,翻譯活動(dòng)是一種模仿活動(dòng),而非創(chuàng)造性活動(dòng);譯者只是服務(wù)于源文,以再現(xiàn)源文的文本風(fēng)格為目的。近幾十年來學(xué)術(shù)界不斷發(fā)展,人們對翻譯這項(xiàng)活動(dòng)的認(rèn)識(shí)不斷加深,譯者風(fēng)格逐步成為翻譯研究的重點(diǎn)之一。譯者風(fēng)格(translator’s style)一般是指譯者在翻譯過程中留下的譯者痕跡,即譯本中除了作者之外的聲音,具體來說可以是翻譯策略的選擇和翻譯表達(dá)的偏好。以霍姆斯和圖里等為代表的學(xué)者提倡用描寫性翻譯學(xué)的方法來研究譯者風(fēng)格;而語料庫翻譯研究方法的興起令翻譯研究逐步擺脫零星的、主觀的研究模式,為全面客觀評價(jià)譯者風(fēng)格提供了契機(jī)。雙性同體這個(gè)概念由來已久,指的是不同性別氣質(zhì)存在在同一個(gè)體之中。隨著女性權(quán)利意識(shí)的不斷提高,女性主義翻譯理論迅速發(fā)展。學(xué)者們開始探索如何利用性別因素更好地完成翻譯。本論文研究的核心問題正是男性譯者能否忠實(shí)再現(xiàn)女性作者作品中的女性風(fēng)格和思想。《簡愛》是女作家勃朗特的一部具有鮮明女性主義特色的作品。本文選取《簡愛》女性譯者黃淑仁譯本和男性譯者宋兆霖譯本為研究對象。本研究通過建立原著與兩譯本平行語料庫,大量實(shí)例對比,以及增加兩位譯者的背景與意識(shí)形態(tài)來對比分析黃譯本和宋譯本... 

【文章來源】:廣西大學(xué)廣西壯族自治區(qū) 211工程院校

【文章頁數(shù)】:73 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
List of Abbreviations
Chapter 1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Objectives
    1.3 Research Significance
    1.4 Thesis Structure
Chapter 2 Literature Review
    2.1 The Various Translated Versions of Jane Eyre
    2.2 Previous Studies on Women Language
    2.3 Previous Studies on the Translator's Style
        2.3.1 The Concept of the Translator's Style
        2.3.2 Previous Studies on the Corpus-based Research and the Translator's Style
Chapter 3 Theoretical Framework
    3.1 A Brief Introduction of Androgyny
    3.2 Language and Gender
Chapter 4 Research Methodology and Design
    4.1 Corpus-based Studies on Chinese Version Analysis
    4.2 Procedures, Tools and Corpora
        4.2.1 Procedures
        4.2.2 Tools and Corporal Involved
Chapter 5 An Analysis of the Realization of Androgyny in Translators' Style
    5.1 The Realization of Androgyny in Linguistic Features
        5.1.1 Lexical Features
        5.1.2 Syntactical Features
    5.2 The Realization of Androgyny in Non-linguistic Features
        5.2.1 Translation Thought
        5.2.2 Non-translation Thought
    5.3 Factors Influencing the Translators' Style
        5.3.1 Social Background
        5.3.2 Life Experience
Chapter 6 Conclusion
    6.1 Major Findings and Implications
    6.2 Limitations of the Study
    6.3 Suggestions for Further Study
Bibliography
Papers Published During the Study for M. A. Degree



本文編號(hào):2898970

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2898970.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6083c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲AV无码片VR一区二区三区| 蜜臀久久99精品久久久久久| 日韩色图| 黄片欧美| 提供伊人久久大香线蕉无码播放 | 国产天美传媒性色AV | 文中字幕一区二区三区视频播放 | 人妻无码久久久久久久久久久| 国产亚洲精品VA片在线播放| 亚洲女人初尝黑人巨大| 九九综合九九| 最近免费中文字幕大全免费版视频 | 满洲里市| 盘锦市| 尚义县| 一本一道久久综合狠狠老| 国产色无码专区在线观看| 久久av老司机精品网站导航| 亚洲av午夜成人片精品| 人妻熟女在线看| 国产精品一区二区三区四区五区 | 欧美猛男gay粗大1069| 欧美亚洲国产一区| 久久99久久久久婷婷| 中文毛片无遮挡高潮免费| 亚洲av成人无码一二三在线观看| 国产一区二区不卡老阿姨| 四虎永久在线精品免费播放| 亚洲成a人片77777国产| 国产妇女馒头高清泬20p多| 大城县| 丰满少妇BBWBBW| aⅴ免费视频在线观看| 云阳县| 天天日天天干| 曰曰摸夜夜添夜夜添高潮出水| 国产激情久久久久影院| 亚洲中字幕日产AV片在线 | 凹凸国产熟女精品视频APP| 一个人hd在线观看免费高清视频| 97人人模人人爽人人少妇|