a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

關(guān)聯(lián)翻譯理論視閾下蘇童小說《米》中漢語本源概念的英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2024-06-27 21:47
  小說《米》是作家蘇童的楓楊樹系列長篇小說,該作品于2004年被搬上熒幕的同時(shí),也開啟了國內(nèi)灰色主題電影之濫觴。《米》被翻譯成多種語言,其中現(xiàn)存唯一英文譯本Rice則是出自被譽(yù)為“西方世界最具權(quán)威的中國文學(xué)翻譯家”葛浩文之手。除了對(duì)人性本惡的細(xì)膩描繪,豐富的本源概念也是《米》的一大語言亮點(diǎn)。在譯介本源概念時(shí),致力于實(shí)現(xiàn)不同文化圈的順利交流溝通的研究已是蔚然成風(fēng)。此外,當(dāng)前學(xué)界對(duì)《米》英譯本本源概念翻譯研究仍處于空白,而隨著該文本數(shù)據(jù)庫的建立,深入研究葛浩文英譯本本源概念的翻譯也變得有據(jù)可依。綜上原因,本研究以《米》及其英文譯本Rice為研究對(duì)象,借助Gutt的關(guān)聯(lián)翻譯理論,探究葛浩文英譯《米》的本源概念的英譯模式。以何元建教授對(duì)本源概念的分類思想為指導(dǎo),在小型雙語數(shù)據(jù)庫確立的基礎(chǔ)上,標(biāo)注,統(tǒng)計(jì)并分析《米》中的本源概念,通過探究各類本源概念的翻譯策略使用情況,總結(jié)出關(guān)聯(lián)翻譯理論視閾下蘇童小說《米》中漢語本源概念的英譯模式,并與何元建教授的研究結(jié)果對(duì)比,與葛浩文譯介其它小說作品時(shí)所呈現(xiàn)的本源概念翻譯模式作對(duì)比,豐富本源概念的翻譯研究。研究發(fā)現(xiàn):(1)《米》中有467條本源概念,語言類、社會(huì)類...

【文章頁數(shù)】:97 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research background
    1.2 Research questions
    1.3 Research methodology
    1.4 Research significance
    1.5 Thesis structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 An overview of indigenous information translation
    2.2 An overview of the Relevance Translation Theory
    2.3 An overview of Mi and its English version Rice
        2.3.1 Previous studies on Mi
        2.3.2 Previous studies on its English version Rice
    2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 Pivotal Concepts in the Relevance Translation Theory
        3.1.1 Ostensive-inferential communication model
        3.1.2 Context
        3.1.3 Principle of relevance
    3.2 The basic arguments of the Relevance Translation Theory
    3.3 Relevance Translation Theory in translating indigenous information
    3.4 Summary
Chapter Four Data Collection and Analysis
    4.1 Data collection
        4.1.1 Criterion for selecting data
        4.1.2 The establishing of the database
    4.2 Data analysis
    4.3 Summary
Chapter Five Analysis on the Translation of Indigenous Information
    5.1 Translation of Indigenous Information
        5.1.1 The translation of linguistic indigenous information
        5.1.2 The translation of social indigenous information
        5.1.3 The translation of material indigenous information
        5.1.4 The translation of superstition indigenous information
    5.2 Comparison with other’s research
        5.2.1 A comparison with He Yuanjian’s observation
        5.2.2 A comparison with other novels translated by Howard Goldblatt
    5.3 Summary
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major findings
    6.2 Limitations and suggestions for further research
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Acknowledgements



本文編號(hào):3995974

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3995974.html

上一篇:清代民間八仙圖像研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a2dd6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
无码中文字幕乱码| 日韩av大全| 亚洲精品在线| 蕾丝av无码专区在线观看| 先锋影音最新色资源站| 亚洲AV永久综合在线观看尤物| 久久久久波多野结衣高潮| 亚洲国产精品无码一区二区三区| 国产又爽又黄又不遮挡视频| 久久国产精品日本波多野结衣 | 亚洲精品网站在线观看你懂的| 久青草无码视频在线观看| 日韩AV无码一区二区三区无码| 潘金莲高清DVD碟片| 安阳县| 亚洲精品久久久蜜桃| 另类av| 精品人妻久久久久一区二区三区| 国产精品v欧美精品v日韩精品| 国产一区二区日韩| 亚洲天堂二区| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 91精品久久久久久综合| 欧美精品cum4k高潮| 在线视频h| 性玩弄新婚少妇hd| 国产一区二区三区av探花88| 俺来也俺也啪www色| 久久久久久久av| 资兴市| 乱子真实露脸刺激对白| 亚洲精品无码成人片久久不卡| 免费无码不卡中文字幕在线| 国产成人av大片大片在线播放| 熟妇人妻中文a∨无码| 国产美女自慰在线观看| 国产成人精品日本亚洲11| 久热综合在线亚洲精品| 8x福利精品第一导航| 国产SUV精品一区二区33| 久久人做人爽一区二区三区|