《浙江文化研究》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2018-01-05 23:02
本文關(guān)鍵詞:《浙江文化研究》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告 出處:《浙江工商大學(xué)》2014年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 翻譯實(shí)踐報(bào)告 日譯漢 翻譯心得 問題 參考
【摘要】:《浙江文化研究》是出版于上個(gè)世紀(jì)四十年代的日語文學(xué)期刊,選取了當(dāng)時(shí)中日兩國(guó)文學(xué)名家、學(xué)者和研究者的作品,內(nèi)容包括史抄、民間傳說、游記等多種形式。對(duì)其進(jìn)行翻譯,可以使更多人了解當(dāng)時(shí)杭州等地的風(fēng)土民情,感受到當(dāng)時(shí)在浙日本人的生活狀況。由于各篇作者不同、語言風(fēng)格不同,因此譯者在進(jìn)行日譯漢翻譯時(shí),也應(yīng)當(dāng)仔細(xì)斟酌,靈活運(yùn)用不同的翻譯方法。 本文將以筆者負(fù)責(zé)翻譯的《浙江文化研究》第十四號(hào)、二十三號(hào)、二十四號(hào)為源語文本,以紐馬克提出的文本功能分類理論及翻譯方法為指導(dǎo),結(jié)合實(shí)例,分析此次翻譯實(shí)踐中使用較多的四種翻譯方法,最后初步總結(jié)此次期刊類文學(xué)翻譯心得和遇到的問題,以期能為相關(guān)方面的翻譯實(shí)踐提供參考。
[Abstract]:Zhejiang Culture Studies is a Japanese literary journal published in -60s. It selects the works of famous literary scholars and researchers from China and Japan at that time including historical transcripts and folklore. The translation of travel notes and other forms can make more people understand the local conditions of Hangzhou and other places at that time and feel the living conditions of the Japanese in Zhejiang at that time. Because of the different writers and different language styles. Therefore, translators should carefully consider how to use different translation methods when translating from Japanese to Chinese. This paper will take the translation of Zhejiang Culture Studies as the source language, guided by Newmark's functional classification theory and translation method. This paper analyzes the four translation methods used in this translation practice, and finally summarizes the experiences and problems encountered in the translation of this periodical literature, in order to provide reference for the translation practice in related fields.
【學(xué)位授予單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H36
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 穆雷;;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文模式探討[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2011年01期
2 陳勛;;功能主義翻譯目的論探微[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
3 邸靜茹;李建華;;從功能角度論萊思與紐馬克的文本類型翻譯理論[J];中國(guó)電力教育;2008年20期
4 仲偉合,鐘鈺;德國(guó)的功能派翻譯理論[J];中國(guó)翻譯;1999年03期
,本文編號(hào):1385199
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1385199.html
最近更新
教材專著