a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

探究目的論在9屆翻譯中的應(yīng)用

發(fā)布時間:2020-09-22 15:15
   隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展和全球化進(jìn)程步伐的加快,為了順應(yīng)國際化市場需要,跨國公司的國際性商業(yè)活動日益頻繁。其中,國際廣告數(shù)量的增長是這一現(xiàn)象的最好體現(xiàn)。國際廣告通常指針對同一品牌或是同一商品在全球范圍內(nèi)進(jìn)行推廣宣傳,也就是說用將一種廣告文體投放到不同語言和文化的市場中。為了吸引目標(biāo)市場的消費者群體,廣告被翻譯成不同語言版本,其投放渠道也多種多樣:平面媒體,廣播,電視,網(wǎng)絡(luò)等等。在廣告語言翻譯的過程中也出現(xiàn)許多涉及到翻譯學(xué)和交際學(xué)的問題。例如,如何使同一則廣告令不同文化背景下的目標(biāo)市場的消費者理解并接受;在商品還沒有得到銷售業(yè)績回饋的情況下,如何評判其廣告翻譯版本的質(zhì)量;等等。 自十九世紀(jì)六十年代,美國翻譯理論家尤金.奈達(dá)提出功能等效理論以來,此理論對國內(nèi)外的翻譯界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。奈達(dá)的等效翻譯理論是建立在《圣經(jīng)》翻譯的基礎(chǔ)之上,而《圣經(jīng)》恰恰就是以說服為目的的一步作品。同樣,廣告作為一種應(yīng)用文體,其最大特點也是說服功能,即說服消費者采取行動實施購買行為。因此,將等效翻譯理論作為廣告問題的理論支撐具有其合理性。在奈達(dá)之后,七十年代初德國翻譯理論家凱瑟琳.萊斯及其學(xué)生漢斯.費米爾在前人的理論基礎(chǔ)上發(fā)展并提出了功能目的翻譯理論,繼而提出功能目的翻譯理論的核心理論--目的論。這項理論對于廣告文體研究具有廣泛的指導(dǎo)意義。 本文通過對近些年出現(xiàn)在各大主流紙質(zhì)媒體上的國際廣告進(jìn)行分析,研究范圍鎖定在具有行業(yè)代表性的化妝品領(lǐng)域,采取針對同一商品的多語言文本廣告進(jìn)行比較,主要為法語,漢語,英語三種語言,旨在透過分析影響廣告的內(nèi)外因來探討其可譯性。并借助上述功能目的理論作為支撐,通過列舉大量經(jīng)典廣告實例,探究適合廣告這種特殊文體不同類型文本的翻譯特點,從而提出相應(yīng)的翻譯方法。通過廣告翻譯的研究,總結(jié)出譯者在整個翻譯過程中的地位和角色是舉足輕重的,文章的第四部分將做具體闡述和分析。 廣告是不同文化的產(chǎn)物同時是其傳播載體,它是語言學(xué)習(xí)者了解一門語言及其國家社會文化的很好途徑之一。除此之外,通過對廣告語言翻譯的研究使得本人在廣告學(xué),市場營銷學(xué),以及跨文化交際學(xué)等方面的知識也得到了拓展,本論文是跨學(xué)科研究的成果體現(xiàn)。
【學(xué)位單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2012
【中圖分類】:H32;H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 柯軍;;在目的論框架下的宋辭翻譯——芻議蘇軾《江城子》的楊益憲譯本[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年08期

2 徐李;;從目的論看英語修辭格Transferred Epithet的翻譯[J];考試周刊;2008年14期

3 王偉娟;;從目的論角度談中餐菜單的翻譯[J];高等函授學(xué)報(自然科學(xué)版);2006年S1期

4 張文清;嚴(yán)復(fù)的翻譯目的與選擇[J];文教資料;2005年30期

5 莊國衛(wèi);;《紅樓夢》英譯本對宗教文化信息的處理[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年05期

6 黎青;;從目的論看英漢習(xí)語的文化差異及翻譯[J];青海民族學(xué)院學(xué)報;2008年02期

7 蔣宏;;“目的論”指導(dǎo)下的漢英公示語翻譯[J];山東教育學(xué)院學(xué)報;2007年05期

8 黃德先;杜小軍;;公示語翻譯的十種錯誤觀念[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2009年02期

9 范祥濤,劉全福;論翻譯選擇的目的性[J];中國翻譯;2002年06期

10 魏家海;古詩英譯中意象定位的意圖性[J];北京郵電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期

相關(guān)會議論文 前10條

1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認(rèn)識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

3 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

5 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

6 Joe Zhai;;乘風(fēng)破浪正當(dāng)時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

7 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

8 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗交流會材料匯編[C];2010年

10 余祥明;;邏輯推理在翻譯中的應(yīng)用[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 本報記者 金濤;把中國智慧翻譯到西方[N];中國藝術(shù)報;2011年

2 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年

3 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年

4 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年

5 本報記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個中國”[N];人民日報;2009年

6 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年

7 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年

8 記者 周波;我市設(shè)立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年

9 記者 巴桑次仁;全區(qū)第二屆翻譯學(xué)術(shù)研討會召開[N];西藏日報;2010年

10 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日報;2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年

2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

5 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年

6 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年

7 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

9 蘇暢;俄蘇翻譯文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2009年

10 曹瑩;傅雷文藝批評研究[D];華東師范大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 董安妮;目的論關(guān)照下戲劇翻譯的表演性原則[D];浙江工商大學(xué);2010年

2 周雯;時代對于翻譯的影響[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 楊正軍;目的論視角下文化內(nèi)容的翻譯[D];西北師范大學(xué);2010年

4 馬彥超;從目的論看兒童文學(xué)的翻譯[D];天津師范大學(xué);2010年

5 魏巍;探究目的論在9屆翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2012年

6 李文靜;目的論視角下《圣經(jīng)·箴言》(現(xiàn)代中文譯本)的翻譯研究[D];西北大學(xué);2010年

7 陳嫻;從《偽君子》的兩個中文譯本看戲劇翻譯再創(chuàng)造[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 劉蓉;從目的論角度看《紅樓夢》兩英譯本中紅字的翻譯[D];太原理工大學(xué);2011年

9 張穎;從功能理論角度評招股章程的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

10 劉園;從林譯《巴黎茶花女遺事》看譯入語意識形態(tài)和詩學(xué)對翻譯的影響[D];中南大學(xué);2010年



本文編號:2824561

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2824561.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶975f9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
少妇把腿扒开让我添| 国产欧美一区二区三区在线看蜜臀| 三年片在线观看免费观看大全| 欲香欲色天天综合和网| 午夜福利麻豆国产精品| 九九九精品成人免费视频| 曰本女人与公拘交酡视频| 成人免费一区二区三区视频软件| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 亚洲欧美日韩国产综合一区二区| 日韩精品无码免费毛片| 性色av无码专区一ⅴa亚洲| mature性sexxx熟妇| 少妇人妻偷人tubevideo| 被4个男人摁着强进了好爽| 成人性生生活性生交委| 亚洲精品久久久久久久蜜桃| 欧美色蜜桃97| 胡桃色图| 国产av一区二区三区日韩接吻| 午夜久久久久久| 日韩人妻系列| 天堂…在线最新版资源| 国产偷v国产偷v亚洲高清| 国产精品乱码高清在线观看| 精品久久久久久久中文字幕| 国产VA免费精品高清在线| 在线播放免费播放av片| 日本VA欧美VA精品发布| 亚洲国产精品美女久久久久| 97久久精品人人做人人爽| 国产午夜精品一区二区三区视频 | 国产日韩在线时看| 真人做受120分钟免费看| 九九九久久| 91精品入口| 天堂俺去俺来也www久久婷婷| 亚洲精品久久久久久精品| 阿v小次郎收在线看| 碰超| 飘花影院|