a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中國河北

發(fā)布時(shí)間:2018-01-17 19:08

  本文關(guān)鍵詞:中國河北省—南部非洲人才項(xiàng)目暨產(chǎn)能合作對(duì)接會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告 出處:《河北師范大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 口譯實(shí)踐 認(rèn)知知識(shí) 脫離原語語言外殼


【摘要】:隨著2015年習(xí)近平總書記在中非合作論壇約翰內(nèi)斯堡峰會(huì)上宣布我國同非洲的關(guān)系由“新型戰(zhàn)略伙伴關(guān)系”提升為“全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系”后,我國各省、地區(qū)與非洲各國、地區(qū)的交流日益頻繁,在眾多對(duì)接交流會(huì)中,口譯員在中外雙方的溝通對(duì)話中起到重要的“橋梁”作用。譯員的譯語質(zhì)量直接決定了中外雙方溝通交流成果的大小。本文選取筆者在2016年7月19日,在中國河北省-南部非洲人才項(xiàng)目暨產(chǎn)能合作對(duì)接會(huì)議上,為莫桑比克和平基金會(huì)與中方各與會(huì)企業(yè)代表進(jìn)行的交替?zhèn)髯g為例,對(duì)筆者在本次口譯實(shí)踐過程中所用到的翻譯策略進(jìn)行分析,并對(duì)自身存在的問題進(jìn)行思考與總結(jié)。本文共分為四部分。第一部分中分別從任務(wù)背景、委托方要求和任務(wù)性質(zhì)三方面對(duì)筆者此次的翻譯任務(wù)進(jìn)行描述。第二部分介紹了任務(wù)過程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程、譯后的自我評(píng)價(jià)和委托方評(píng)價(jià)。第三部分理論指導(dǎo)與案例分析是本文的核心,首先簡述了釋意學(xué)派口譯理論中對(duì)于“認(rèn)知知識(shí)”和“脫離原語語言外殼”的觀點(diǎn),再對(duì)本次實(shí)踐中的具體案例,分別從認(rèn)知知識(shí)對(duì)譯語的正、負(fù)兩方面影響,以及“脫離原語語言外殼”相關(guān)翻譯策略的應(yīng)用進(jìn)行具體分析。最后的第四部分是對(duì)本次實(shí)踐任務(wù)中所出現(xiàn)的問題進(jìn)行的思考,同時(shí)也將實(shí)踐中的收獲進(jìn)行總結(jié),并對(duì)筆者未來的學(xué)習(xí)工作進(jìn)行展望。
[Abstract]:In 2015, General Secretary Xi Jinping announced at the Johannesburg Summit of China-Africa Cooperation Forum that the relationship between China and Africa had been upgraded from a "new strategic partnership" to a "comprehensive strategic cooperative partnership". China's provinces, regions and African countries, regional exchanges are increasingly frequent, in a large number of docking meetings. Interpreters play an important "bridge" role in the communication and dialogue between Chinese and foreign parties. The quality of interpreter's target language directly determines the result of communication between Chinese and foreign parties. The author is selected in this paper on July 19th 2016. At a docking meeting on talent projects and capacity cooperation between Hebei and southern Africa, China, for example, consecutive interpretation by the Mozambican Peace Foundation and representatives of Chinese participating enterprises. This paper analyzes the translation strategies used by the author in the course of interpreting practice, and thinks about and summarizes the existing problems. The thesis is divided into four parts. The first part is from the background of the task. The author's translation task is described in three aspects: the client's request and the nature of the task. The second part introduces the task process, including pre-translation preparation and translation process. The third part, theoretical guidance and case analysis, are the core of this paper. Firstly, this paper briefly introduces the views of "cognitive knowledge" and "detached from the shell of the original language" in the interpretation theory of the interpretive school, and then influences the positive and negative aspects of cognitive knowledge on the target language from the positive and negative aspects, respectively, for the specific cases in this practice. And the application of translation strategies related to "leaving the shell of the original language" is analyzed in detail. The last 4th part is a reflection on the problems arising in this practical task. At the same time, it also summarizes the achievements in practice, and looks forward to the author's future study work.
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 柯克爾;從口譯實(shí)踐到口譯教學(xué)[J];中國翻譯;2003年02期

2 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期

3 袁健;;大學(xué)生志愿者在會(huì)展口譯實(shí)踐中遇到的問題及對(duì)策——以平遙國際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期

4 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對(duì)策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期

5 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語;2012年04期

6 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J];中國翻譯;1987年02期

7 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期

8 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個(gè)要素[J];上海翻譯;2012年02期

9 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國際會(huì)議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會(huì)口譯實(shí)踐為例[J];中國民族民間醫(yī)藥;2014年07期

10 鄧建華;陳新穎;;論英語口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 宋娜;河北大學(xué)—賓州印第安納大學(xué)國際學(xué)術(shù)會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

2 張梅;TD-LTE全球發(fā)展組織領(lǐng)導(dǎo)委員會(huì)電話會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

3 張夢嬌;直隸總督署導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

4 張興;一次商務(wù)洽談會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

5 盧杰;一次國際學(xué)術(shù)會(huì)議的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

6 周瑩;蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

7 張曉羽;保定市變壓器公司一次印度市場推介商洽會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

8 門超;唐縣項(xiàng)目合作懇談會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

9 張婷婷;一次旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

10 董思耕;河北東昊工貿(mào)有限公司會(huì)議傳譯報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年



本文編號(hào):1437565

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1437565.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7292e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
色综亚洲国产vv在线观看| 色接久久| 999久久久无码国产精品| 亚洲中文字幕国产综合| 色一情一乱一伦| 国产成人精品午夜福利| 亚洲国产精品成人久久久| 丰满少妇人妻无码专区| 久久丫精品国产亚洲av| 欧美亚洲国产一区二区三区| 中文字幕无码毛片免费看| 三年片在线观看免费| 97碰碰碰人妻视频无码| 国产精品亚洲А∨天堂免| 亚洲精品无码久久千人斩| 人妻 色综合网站| 动漫精品啪啪一区二区三区| 再深点灬舒服灬受不了了视频| 一本大道香蕉在线资源| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 国产乱子伦农村叉叉叉| 狼人在线二线三线区别大吗| 一个人免费视频WWW| 久久精品亚洲精品无码| 无码一区二区三区免费| 中文无码伦AV中文字幕| 成人无码区免费a∨网站| 99久热re在线精品99 6热视频| 夜夜影院未满十八勿进| 国产Av无码专区亚洲Av毛网站| 人妻无码aⅴ不卡中文字幕| 亚洲AV日韩AV无码污污网站| 真人毛片免费看| 91国偷自产中文字幕久久| 粉嫩av一区二区老牛影视| 鲁一鲁一鲁一鲁一曰综合网| 外国黄色片| 久久久国产精品va麻豆| 日韩一区二区在线观看视频| 亚洲成在人线aⅴ免费毛片| 国精产品一区一区三区有限在线|