a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《清潔蛋白質(zhì):重塑身材、激發(fā)能量和拯救星球的革命》(第十一章、十二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-04-30 06:05
【摘要】:本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告原文節(jié)選自凱西·弗雷斯頓(Kathy Freston)與布魯斯·弗里德里希(Bruce Friedrich)聯(lián)合編著的《清潔蛋白質(zhì):重塑身材、激發(fā)能量和拯救星球的革命》(Clean Protein:The Revolution That Will Reshape Your Body,Boost Your Energy—and Save Our Planet)。節(jié)選自其第十一章和第十二章,重點(diǎn)探討了清潔蛋白質(zhì)在當(dāng)今的日常生活中的重要作用,并詳細(xì)介紹了制作清潔蛋白質(zhì)的日常餐譜。本文以尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo),譯文和原文首先要追求的是語(yǔ)義上的對(duì)等,再追求形式上的對(duì)等,這樣能使譯文讀者更好地理解原文本,產(chǎn)生良好的讀者反應(yīng)。因此,根據(jù)該理論在翻譯過(guò)程中更注重、更為強(qiáng)調(diào)的是翻譯內(nèi)容上的對(duì)等,而不是形式的一致。針對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯,譯者采取了套譯法和詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法;針對(duì)一詞多義的翻譯,譯者采取了詞義選擇和引申法。最后,譯者希望通過(guò)該翻譯項(xiàng)目能對(duì)清潔蛋白質(zhì)有更加深刻的認(rèn)識(shí),同時(shí)對(duì)譯者本人而言也是一次難得的鍛煉機(jī)會(huì)。
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 曲春紅;;漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的翻譯——?dú)v史與現(xiàn)狀[J];首都外語(yǔ)論壇;2016年00期

2 侯瑛;;《天堂蒜薹之歌》英譯本中文化負(fù)載詞翻譯分析[J];蘭州交通大學(xué)學(xué)報(bào);2018年06期

3 洪勇明;肯吉·那比漢;;試析“不折騰”的哈譯——兼論文化負(fù)載詞的翻譯思考[J];漢字文化;2019年02期

4 陶淑媛;李鳳萍;;會(huì)議口譯中漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的翻譯研究——以習(xí)近平主席在上海合作組織成員國(guó)元首理事會(huì)第十八次會(huì)議上講話(huà)為例[J];戲劇之家;2018年31期

5 張留梅;;美版《甄[傳》中文化負(fù)載詞的翻譯研究[J];智庫(kù)時(shí)代;2019年21期

6 汪曉燕;;論《三生三世十里桃花》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯[J];北極光;2019年04期

7 徐慧玲;;基于文化等值角度看文化負(fù)載詞的翻譯[J];文化產(chǎn)業(yè);2018年24期

8 張新蘭;;《茶館》兩個(gè)英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯方法對(duì)比研究[J];開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào);2019年08期

9 林明明;;翻譯特性視域下漢語(yǔ)文化負(fù)載詞英譯探析[J];新課程研究;2019年17期

10 卓欣蓮;;從語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)角度看中國(guó)文化負(fù)載詞翻譯[J];山西能源學(xué)院學(xué)報(bào);2019年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前9條

1 范露;;淺析少數(shù)民族文化負(fù)載詞的翻譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2018年年會(huì)暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2018年

2 杜興杰;;淺析翻譯補(bǔ)償視角下文化負(fù)載詞的翻譯研究[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

3 許思引;;從關(guān)聯(lián)理論看記者招待會(huì)文化負(fù)載詞語(yǔ)的漢英口譯——以2013-2016年總理中外記者會(huì)為例[A];廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

4 萬(wàn)江波;;雙語(yǔ)詞典文化負(fù)載詞目翻譯的補(bǔ)償策略[A];辭書(shū)論集(二)[C];2012年

5 盧藝;;目的論視角下文化負(fù)載詞的翻譯——以《老殘游記》沙譯本為例[A];2017中國(guó)·廈門(mén)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇暨廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院第十屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

6 高華雪;;基于紐馬克交際翻譯和語(yǔ)義翻譯理論淺析文化負(fù)載詞翻譯策略——以魯迅《祝!酚⒆g本為例[A];廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

7 丁岑;;外交話(huà)語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建及應(yīng)用[A];荊楚學(xué)術(shù)2017年第5期(總第十二期)[C];2017年

8 孫青;;建構(gòu)主義視角下文化負(fù)載詞翻譯策略探討——以四川旅游景點(diǎn)英譯文本中的文化負(fù)載詞翻譯為例[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第六卷)[C];2017年

9 趙杰;郭九林;;從認(rèn)知角度談文化負(fù)載詞在翻譯中的功能對(duì)等[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 陳銘;《靈樞經(jīng)》英譯(節(jié)選)[D];廣州中醫(yī)藥大學(xué);2016年

2 范延妮;近代傳教士中醫(yī)譯介活動(dòng)及其影響研究[D];山東中醫(yī)藥大學(xué);2015年

3 邱s,

本文編號(hào):2645467


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2645467.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)a8f79***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产午夜精品一区二区 | 亚洲中文字幕久久无码精品| 观看国产色欲色欲色欲www| 久久综合99re88久久爱| 特婬女子婬乱视频一区二区三区| 乱人伦中文字幕成人网站在线| 激情综合五月开心婷婷| 日日天干夜夜人人添| 性动态图AV无码专区| 亚洲欧洲精品成人久久曰 | 无码国产精品一区二区免费虚拟VR| 江北区| 德阳市| 原阳县| 兴隆县| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费| 激情燃烧的岁月| 欧美一区二区三区爱爱| 六月婷婷综合| 开心激情网站| 欧美精产国品一二三区别在哪里| 91久久捆绑调教美女| 国产精品777| 欧美一二三| 人人澡人人澡人人澡| 欧美精品视频一区| 亚洲精品午夜久久久伊人| 亚洲精品自产拍在线观看| 少妇WWWB搡BBB搡BBB| 精品久久久久久久无码久中文字幕| 久久精品国产精品| 久热这里只有国产中文精品| 国产a v无码专区亚洲av| 毛片内射久久久一区| 久久婷婷成人综合色综合| 亚洲伊人久久大香线蕉AV| 水蜜桃亚洲一二三四在线| 国产又黄又湿无遮挡免费视频 | 天天操人妻| 看一级黄色片| 诸城市|