生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下的《家匿猶太人》(節(jié)選)翻譯報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:北京交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉國(guó)兵;;翻譯生態(tài)學(xué)視角下的譯者主體性研究[J];外語(yǔ)教學(xué);2011年03期
2 胡庚申;;翻譯生態(tài)vs自然生態(tài):關(guān)聯(lián)性、類(lèi)似性、同構(gòu)性[J];上海翻譯;2010年04期
3 焦衛(wèi)紅;;嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》的生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J];上海翻譯;2010年04期
4 蔣驍華;;譯者的選擇性適應(yīng)與適應(yīng)性選擇評(píng)《牡丹亭》的三個(gè)英譯本[J];上海翻譯;2009年04期
5 胡庚申;;生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J];中國(guó)翻譯;2008年06期
6 祖利軍;;全球化背景下的生態(tài)翻譯[J];中國(guó)外語(yǔ);2007年06期
7 毛遠(yuǎn)臻;時(shí)代變遷中命運(yùn)沉浮的蘇聯(lián)猶太人──評(píng)析第二次世界大戰(zhàn)中和戰(zhàn)后初期蘇聯(lián)政府對(duì)境內(nèi)猶太人的政策[J];首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年S1期
8 方開(kāi)瑞;論小說(shuō)翻譯中的人物視角問(wèn)題[J];中國(guó)翻譯;2003年06期
9 鄭敏宇;小說(shuō)翻譯研究的敘事學(xué)視角[J];外語(yǔ)研究;2001年03期
10 楊曉榮;;小說(shuō)翻譯中異國(guó)情調(diào)的再現(xiàn)原則(續(xù)完)[J];外語(yǔ)研究;1989年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 楊群;從翻譯適應(yīng)選擇論看譯者主體性[D];國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2007年
,本文編號(hào):2647799
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2647799.html