a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

漢英同傳學(xué)習(xí)初期同傳訓(xùn)練中錄音和視頻材料對翻譯質(zhì)量影響的對比實證研究

發(fā)布時間:2020-05-04 22:01
【摘要】:學(xué)生譯員在課堂學(xué)習(xí)和自我練習(xí)的過程中,會使用不同類型的練習(xí)材料。本研究采用張吉良口譯訓(xùn)練材料分類及特點為分析框架。張吉良(2017)認(rèn)為,口譯訓(xùn)練材料可以分為四類—一課堂發(fā)言、錄音、錄像和網(wǎng)絡(luò)視頻,其中錄音和視頻為最常用的兩種材料類型。結(jié)合當(dāng)代互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,多媒體教學(xué)方法的不斷應(yīng)用,以及學(xué)生譯員的口譯及同傳實踐情況,本文實驗將主要研究錄音和視頻兩種不同材料對學(xué)生譯員翻譯質(zhì)量的影響。本文目的在于研究漢英同傳學(xué)習(xí)過程中,使用錄音和視頻兩種不同材料,是否會對學(xué)生譯員的同傳質(zhì)量有不同影響。并根據(jù)此研究問題,以北京某外語高校高級翻譯學(xué)院為實驗研究對象,設(shè)計并進(jìn)行實驗,最后比較翻譯結(jié)果的質(zhì)量,以期得出一般性結(jié)論和規(guī)律。本文通過實驗研究的方法,邀請8名實驗對象進(jìn)行漢英同傳實驗。實驗提出假設(shè):在漢英同傳初學(xué)階段,錄音和視頻材料的不同,對學(xué)生譯員翻譯質(zhì)量會產(chǎn)生不同影響,兩者之間存在關(guān)系,且視頻材料比錄音材料會更有助于學(xué)生譯員產(chǎn)出較高質(zhì)量的翻譯結(jié)果。本研究采取定量與定性分析的方法,以“錄音”和“視頻”兩種不同材料作為自變量,譯員的同傳質(zhì)量作為因變量,測量兩種不同材料對譯員同傳質(zhì)量的影響。研究還將采用楊承淑口譯評價方法,從“忠實、表達(dá)、語言”三個維度評判學(xué)生譯員在本實驗中的同傳質(zhì)量。經(jīng)實驗研究得到,兩種不同類型材料對學(xué)生譯員翻譯產(chǎn)出質(zhì)量存在影響,且相對于錄音材料,視頻材料下學(xué)生譯員的同傳質(zhì)量更高,假設(shè)成立。
【圖文】:

餅圖,課程材料,譯員,餅圖


邐邋邋1逡逑圖1.2北京某高校高級翻譯專業(yè)研宄生二年級英漢同傳課程材料使用情況統(tǒng)計逡逑表及餅圖邐2逡逑圖4.2兩種材料下譯員忠實得分(柱狀圖)邐15逡逑圖4.4兩種材料下譯員表達(dá)得分(柱狀圖)邐17逡逑圖4.6兩種材料下譯員語言得分(柱狀圖)邐18逡逑圖

餅圖,課程材料,研究生,統(tǒng)計表


圖1.2北京某高校高級翻譯專業(yè)研究生二年級英漢同傳課程材料使用情況統(tǒng)計表及餅圖逡逑
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張長明;;《翻譯質(zhì)量評估:過去與現(xiàn)在》評介[J];廣東石油化工學(xué)院學(xué)報;2016年05期

2 王少爽;;翻譯質(zhì)量研究的新視角——《職業(yè)化翻譯中的質(zhì)量:評估與改進(jìn)》述評[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2017年01期

3 周忠良;;翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式下學(xué)生翻譯質(zhì)量的頻次效應(yīng)研究[J];襄陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2017年05期

4 林佩璇;謝朝群;;從豪斯翻譯質(zhì)量評估綜合模式看翻譯研究的未來走向[J];湖南科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2016年04期

5 李亞鋒;;英語筆譯中的常見誤區(qū)及對策探討[J];校園英語;2017年15期

6 溫亭亭;吳步青;;影響翻譯質(zhì)量的因素[J];北方文學(xué);2017年23期

7 邵鑫鑫;張阿林;;標(biāo)識翻譯質(zhì)量與城市語言生態(tài)環(huán)境建設(shè)關(guān)系探微[J];長江叢刊;2017年31期

8 崔嫣[;;中外翻譯質(zhì)量評估模式研究[J];青年文學(xué)家;2014年32期

9 何三寧;;并列還是從屬:翻譯質(zhì)量評估與翻譯批評之關(guān)系[J];南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年04期

10 張霄軍;;翻譯質(zhì)量量化評價研究綜述[J];外語研究;2007年04期

相關(guān)會議論文 前10條

1 王曉宇;;豪斯翻譯質(zhì)量評估新模式的應(yīng)用——以《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯為例[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

2 武光軍;;當(dāng)代中西翻譯質(zhì)量評估模式的進(jìn)展、元評估及發(fā)展方向[A];中國英漢語比較研究會第7次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

3 閆琳琳;;模糊綜合評判法在翻譯質(zhì)量評估中的應(yīng)用——以《卡拉維拉縣的跳蛙》為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

4 侯向群;;科學(xué)名著的翻譯與復(fù)譯問題——從《釋夢》的幾個譯本談起[A];中國英漢語比較研究會第二屆代表大會暨第三次學(xué)術(shù)研討會論文集[C];1998年

5 楊艷敏;;淺談鑄造產(chǎn)品翻譯的雅與信[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年

6 魏清光;;新形勢下優(yōu)化我國翻譯組織資源配置研究[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

7 武光軍;;當(dāng)代中西翻譯質(zhì)量評估模式的進(jìn)展、元評估及發(fā)展方向[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

8 于莎;馬永紅;;簡析英漢翻譯中的“翻譯腔”[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

9 司顯柱;;功能語言學(xué)視角的翻譯質(zhì)量評估模式和《孔乙己》英譯文本翻譯質(zhì)量評估[A];中國英漢語比較研究會第六次全國學(xué)術(shù)研討會暨學(xué)會成立十周年慶典論文集[C];2004年

10 王瑞英;時念玲;江麗麗;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下翻譯實踐與分析[A];中華預(yù)防醫(yī)學(xué)會預(yù)防醫(yī)學(xué)情報專業(yè)委員會第十六屆學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2005年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 阿克蘇日報社翻譯室主任 古力巴哈爾·麥麥提;嚴(yán)格把好翻譯質(zhì)量關(guān)[N];阿克蘇日報(漢);2018年

2 上海譯文出版社文學(xué)編輯室主任、上海文藝評論家協(xié)會理事 黃昱寧;文學(xué)翻譯質(zhì)量,,“一代不如一代”?[N];解放日報;2017年

3 本報記者 蔣楚婷;文學(xué)翻譯會被人工智能取代嗎?[N];文匯報;2017年

4 本報記者 邢曉芳;圖書翻譯質(zhì)量堪憂[N];文匯報;2001年

5 朱振霞;翻譯質(zhì)量或?qū)Q定專利價值[N];中國知識產(chǎn)權(quán)報;2014年

6 本報記者 曉薇;學(xué)術(shù)著作的翻譯質(zhì)量堪憂[N];社會科學(xué)報;2002年

7 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報;2006年

8  季羨林 葉水夫 馮亦代 楊憲益 李賦寧 $$  草 嬰 陸谷孫 梅紹武 陶 潔 李文俊 $$  羅新璋 李景端;關(guān)于恪守譯德,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁[N];光明日報;2002年

9 李景端;翻譯質(zhì)量也應(yīng)專項檢查[N];中國新聞出版報;2005年

10 黃友義;應(yīng)規(guī)范翻譯從業(yè)人員提高翻譯質(zhì)量與水平[N];人民政協(xié)報;2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 王立欣;翻譯標(biāo)準(zhǔn)自動量化方法研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

2 魏清光;改革開放以來我國翻譯活動的社會運行研究[D];華東師范大學(xué);2012年

3 項東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 寧雅楠;基于豪斯翻譯質(zhì)量評估模式郝玉青英譯《射雕英雄傳》研究[D];西安外國語大學(xué);2019年

2 侯琦;基于知識遷移的機(jī)器翻譯質(zhì)量評估方法研究[D];南京大學(xué);2019年

3 李胡琳;脫離語言外殼與人工智能翻譯質(zhì)量研究[D];上海外國語大學(xué);2019年

4 張保剛;功能語言學(xué)視域下《檀香刑》中貓腔戲詞英譯本的翻譯質(zhì)量評估研究[D];東北師范大學(xué);2019年

5 謝輝;術(shù)語庫在翻譯質(zhì)量控制中的運用[D];山東師范大學(xué);2019年

6 嚴(yán)卉;豪斯翻譯質(zhì)量評估新模式視角下的《勞埃德2017年報》(節(jié)選)漢譯實踐報告[D];北京外國語大學(xué);2019年

7 靳一們;漢英同傳學(xué)習(xí)初期同傳訓(xùn)練中錄音和視頻材料對翻譯質(zhì)量影響的對比實證研究[D];北京外國語大學(xué);2019年

8 廖昕;司顯柱翻譯質(zhì)量評估模式下政府網(wǎng)站新聞翻譯研究[D];北京交通大學(xué);2018年

9 Zhang Jia;[D];西安外國語大學(xué);2018年

10 張慧;《中華人民共和國民法總則》的翻譯質(zhì)量評估:信息橋論視角[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2018年



本文編號:2649057

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2649057.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3c537***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产A级毛片久久久精品毛片| 欧美精品一区在线| 铁岭市| 久久精品无码一区二区三区免费| 天天躁日日躁狠狠躁日日躁| 天堂久久| 夜夜躁狠狠躁日日躁2022| 中文字幕大看蕉在线观看| 日韩视频专区| 亚洲3p| 中文字幕人妻中文AV不卡专区| 丘北县| 久久久久久久精| 吃奶揉捏奶头高潮视频| 丰满少妇被猛烈进AV毛片| 九九久久| 精精国产XXXX视频在线| 少妇XXXXX性开放| 奇米超碰| 潮喷失禁大喷水AⅤ无码| 国产啪精品视频网站免费尤物| 香蕉av久久一区二区三区| 香蕉视频一直看一直爽| 免费精品一区二区三区| 韩国av| 第一电影网| 欧美精品成人a在线观看 | 九七超碰| zozzoxxy女人另类交| 亚洲AV永久综合在线观看另类| 免费无码不卡视频在线观看| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 国产午夜精品久久久久久久蜜臀| 欧美大肥婆大肥BBBBB| 久久精品国产99久久无毒不卡| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 鲁甸县| 午夜精品久久久久久久久久蜜桃 | 亚洲AV综合色区在线观看| 女人高潮久久久久久久| 青青伊人久久|