《公民神話:公民身份的法律與文學(xué)之鑒》(第二章)漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:貴州師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊卉卉;;文學(xué)作品標(biāo)題翻譯的“功能對(duì)等”討論:從一部小說(shuō)的標(biāo)題翻譯說(shuō)起[J];江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年09期
2 張福苓;;功能對(duì)等視域下《欽差大臣》中的文化翻譯處理[J];林區(qū)教學(xué);2016年12期
3 王歡;;功能對(duì)等原則運(yùn)用中核心問(wèn)題例析[J];文化創(chuàng)新比較研究;2018年27期
4 陳海燕;;從功能對(duì)等原則看稱謂語(yǔ)翻譯中人際功能的傳達(dá)[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2016年12期
5 范馨元;;功能對(duì)等原則在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中的運(yùn)用[J];曲靖師范學(xué)院學(xué)報(bào);2015年02期
6 陳昔;;淺談“功能對(duì)等”下的英漢翻譯[J];參花(上);2018年03期
7 郭寧;;奈達(dá)“功能對(duì)等”與傅雷“神似說(shuō)”的異同探析[J];校園英語(yǔ);2016年33期
8 仲雪;;淺析奈達(dá)“功能對(duì)等”理論的得與失[J];明日風(fēng)尚;2016年24期
9 胡曉勖;;從功能對(duì)等評(píng)析《無(wú)聲告白》翻譯[J];讀書文摘;2016年24期
10 劉瑞;;從奈達(dá)的功能對(duì)等看廣告中的文化詞翻譯[J];北方文學(xué);2017年21期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 黃國(guó)文;;論翻譯研究中的概念功能對(duì)等[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
2 陳巧云;;人際元功能對(duì)等在高校簡(jiǎn)介英譯文中的實(shí)現(xiàn)[A];2017中國(guó)·廈門外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇暨廈門大學(xué)外文學(xué)院第十屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年
3 儲(chǔ)云;;從功能對(duì)等理論看翻譯再創(chuàng)造現(xiàn)象——以《槰の歌を,
本文編號(hào):2676686
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2676686.html