《奴隸船:一部人類歷史》(第七章)翻譯實踐報告
【學位單位】:青島科技大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
引言
1 翻譯實踐項目介紹
1.1 項目描述
1.2 項目實踐意義
2 翻譯過程描述
2.1 譯前準備
2.1.1 翻譯計劃擬定與術(shù)語表創(chuàng)建
2.1.2 文本分析及難點預期
2.1.3 平行文本查閱與翻譯工具選擇
2.2 譯中處理
2.3 譯后審校
2.4 問題梳理及理論對策
3 語境順應理論運用與案例分析
3.1 語境順應理論
3.2 案例分析
3.2.1 語言語境順應
3.2.1.1 銜接順應與篇內(nèi)銜接
3.2.1.2 詞義順應與選義搭配
3.2.1.3 語序與邏輯關系順應
3.2.2 交際語境順應
3.2.2.1 心理順應與修辭翻譯
3.2.2.2 社交文化順應與漢語表達
4 翻譯實踐總結(jié)
4.1 翻譯實踐反思與經(jīng)驗總結(jié)
4.2 翻譯啟示與體會
參考文獻
附錄
附錄1 源語文本
附錄2 譯語文本
附錄3 人名表
附錄4 國家及地名表
附錄5 船名表
附錄6 術(shù)語表
致謝
攻讀學位期間發(fā)表的學術(shù)論文目錄
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 程心怡;;翻譯中的語境因素探析[J];青春歲月;2016年23期
2 翟洪霞;;淺析語境分析與翻譯[J];校園英語;2017年07期
3 王惠;;淺析漢譯英翻譯中的語言語境與選詞[J];校園英語;2016年08期
4 董勝;;試論語言語境策略[J];浙江萬里學院學報;2009年06期
5 王金娟;語境——翻譯中確定詞義的最佳途徑[J];上?萍挤g;2003年02期
6 何冬明;;語言語境與釋義[J];山東外語教學;1993年03期
7 詹愛蓮;;成功翻譯的奧秘——語境[J];中南財經(jīng)政法大學研究生學報;2008年06期
8 郭琳;;論語境在翻譯中的重要作用[J];語文學刊(外語教育與教學);2011年04期
9 羅順江;程家榮;;試論漢法翻譯中的語言語境[J];法國研究;2006年04期
10 王運華;王賀云;;論化工原理教學中工程語言語境的構(gòu)建及作用[J];化工高等教育;2015年06期
相關碩士學位論文 前10條
1 相玲;《奴隸船:一部人類歷史》(第七章)翻譯實踐報告[D];青島科技大學;2019年
2 楊柳青;語境在翻譯中對詞匯的影響[D];湖南師范大學;2011年
3 賈玉倩;順應論視角下的漢英交替?zhèn)髯g[D];華中師范大學;2015年
4 劉銀亮;語境下第三人稱代詞的指稱研究[D];哈爾濱師范大學;2011年
5 祝艷;論語境分析在英漢翻譯中的運用[D];南京大學;2017年
6 譚婷;語言語境視角下語言變異的幽默效果研究[D];湖南工業(yè)大學;2012年
7 谷文霞;語言語境下的幽默語言研究[D];天津大學;2009年
8 楊魯萍;觀眾作為電影字幕翻譯的焦點[D];浙江大學;2006年
9 夏慧晶;語境視角下的文學翻譯實踐報告[D];煙臺大學;2017年
10 張媛媛;中華思想文化術(shù)語英譯探索[D];南京理工大學;2017年
本文編號:2883883
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2883883.html