a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《引領(lǐng)世界的中國(guó)創(chuàng)新》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-11-18 06:09
   隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和科技的日新月異,中國(guó)也抓住了這一機(jī)遇,開(kāi)始發(fā)展與互聯(lián)網(wǎng)有關(guān)的商業(yè)模式,這些商業(yè)模式也帶動(dòng)了中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展。此前,大多數(shù)人的固有觀念是:美國(guó)在各領(lǐng)域的發(fā)展領(lǐng)先于中國(guó)。然而,近些年我們能夠感受到全國(guó)各地越來(lái)越多的人開(kāi)始借鑒和學(xué)習(xí)中國(guó)創(chuàng)新。鑒于有關(guān)互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新文本方面的翻譯不斷增加,我們有必要提高此類信息型文本的翻譯能力!兑I(lǐng)世界的中國(guó)創(chuàng)新》一書由鄒磊所著,2017年9月由電子工業(yè)出版社出版。此次翻譯實(shí)踐主要選取了智慧停車、移動(dòng)支付、外賣模式與互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新結(jié)合等內(nèi)容進(jìn)行介紹。鑒于本次翻譯實(shí)踐中涉及很多與互聯(lián)網(wǎng)科技相關(guān)的新術(shù)語(yǔ),而我們的最終目的是使譯文讀者能夠理解文本,學(xué)習(xí)借鑒某些中國(guó)創(chuàng)新經(jīng)驗(yàn),同時(shí)也能更好地鼓勵(lì)科技人員對(duì)其它不同領(lǐng)域相關(guān)技術(shù)的發(fā)展,所以譯者要盡量使譯文更加明白易懂。此外,在了解此文本特征及相關(guān)翻譯原則后,作者采取了意譯、增譯、句式重組、詞性轉(zhuǎn)換等適當(dāng)?shù)姆g策略。本次的實(shí)踐報(bào)告分為四個(gè)章節(jié)。第一章主要是對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行簡(jiǎn)單的介紹,其中包括翻譯材料的有關(guān)背景和重要性,以及對(duì)文本的分析和此類文本中譯者所需具備的能力。第二章節(jié)為翻譯過(guò)程介紹,其中包括譯前準(zhǔn)備和翻譯計(jì)劃的實(shí)施。另外,還介紹了翻譯信息型文本的方法和原則等內(nèi)容。第三章節(jié)為本次報(bào)告的重中之重,主要介紹了從詞法和句法層面所遇到的翻譯問(wèn)題和適當(dāng)?shù)姆g策略。第四章是結(jié)論部分,總結(jié)了本次實(shí)踐報(bào)告仍待解決的問(wèn)題和從中得到的啟發(fā)及其對(duì)未來(lái)翻譯實(shí)踐的探索。作者希望本報(bào)告能夠激發(fā)更多人關(guān)注互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新在中國(guó)的發(fā)展,也為翻譯工作者以后從事類似文本翻譯活動(dòng)提供參考。
【學(xué)位單位】:江西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 Description of the Practice
        1.1.1 Background of the Practice
        1.1.2 Characteristics and Analysis of the Source Text
    1.2 The Required Competence of Translators in the Translation
    1.3 Significance of the Report
Chapter 2 Description of the Translation Process
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Preparation of the Related Glossary and Collection of Materials
        2.1.2 Choice of Translation Tools
        2.1.3 Principles of Translating Informative Texts
    2.2 Translation Procedure
        2.2.1 The Implementation of Translation Plan
        2.2.2 Accomplishment of the Draft
    2.3 Post Translation
        2.3.1 The Control of Translation Quality
        2.3.2 Check-up
    2.4 Summary
Chapter 3 Case Study
    3.1 Difficulties and Strategies of Translating Terminologies
        3.1.1 Terminologies Translation
        3.1.2 Coping Strategies
    3.2 Difficulties and Strategies of Translating Four-character Phrases
        3.2.1 Four-character Phrases Translation
        3.2.2 Coping Strategies
    3.3 Difficulties and Strategies of Translating Redundant Information
        3.3.1 Translation of Redundant Information
        3.3.2 Coping Strategies
    3.4 Difficulties and Strategies of Translating Disordered or Hidden Information
        3.4.1 Translation of Disordered or Hidden Information
        3.4.2 Coping Strategies
    3.5 Difficulties and Strategies of Sentences in Different Expression Habits
        3.5.1 Translation of Sentences in Different Expression Habits
        3.5.2 Coping Strategies
    3.6 Summary
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Problems Yet to be Solved
    4.2 Reflection on the Practice
Bibliography
Acknowledgement
Published Articles
Appendix

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 韋茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校園英語(yǔ);2016年31期

2 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期

3 魏鳳玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期

4 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻譯論壇;2016年04期

5 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校園英語(yǔ);2017年04期

6 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期

7 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期

8 楊瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校園英語(yǔ);2017年12期

9 陸潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校園英語(yǔ);2017年16期

10 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 湯(?);當(dāng)今中國(guó)的翻譯政治[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

2 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

3 劉衛(wèi)東;翻譯倫理重構(gòu)之路[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

4 張曉雪;論翻譯中的說(shuō)服因素:理論溯源與實(shí)例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

5 劉愛(ài)華;譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境:文學(xué)譯者批評(píng)的理論探索[D];山東大學(xué);2012年

6 鄢佳;布爾迪厄社會(huì)學(xué)視角下的譯者葛浩文翻譯慣習(xí)研究[D];山東大學(xué);2013年

7 劉寶才;順應(yīng)理論視角下的廣告翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

8 樂(lè)萍;目的論視角下貴州地區(qū)少數(shù)民族文化的外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

9 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

10 項(xiàng)東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 顧問(wèn);基于語(yǔ)料庫(kù)的Animal Farm譯者風(fēng)格比較研究[D];上海交通大學(xué);2016年

2 王亞會(huì);《新西蘭阿塔尼瓦湖儲(chǔ)水工程可行性報(bào)告》(二期)(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];山東科技大學(xué);2018年

3 張美娟;《世界石油大會(huì)之水資源管理》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];山東科技大學(xué);2018年

4 羅月平;《引領(lǐng)世界的中國(guó)創(chuàng)新》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];江西師范大學(xué);2019年

5 周子淳;藍(lán)詩(shī)玲譯《馬橋詞典》譯者行為研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年

6 熊清云;《白玫瑰 黑森林》第1-3章翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年

7 付雨菱;布迪厄社會(huì)學(xué)視角下張愛(ài)玲英語(yǔ)小說(shuō)自譯研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年

8 勾雪嬌;歸化與異化理論指導(dǎo)下《美麗國(guó)度與中央王國(guó)》的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2019年

9 袁玥;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯[D];西北大學(xué);2019年

10 韓青青;《小人物》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年



本文編號(hào):2888400

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2888400.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶58593***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
婷婷综合另类小说色区| 我在开会他在下添好爽视频| 国产成人AV无码精品天堂| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 久久久国产精华液| 粗大的内捧猛烈进出视频| 精品国产一区二区三区香蕉蜜臀| 97秋霞| 欧美综合自拍亚洲综合图区精品国产 | 亚洲欧美日韩国产精品专区| 嘉鱼县| 极品白嫩的小少妇avove| 亚洲精品无码国产片| 国精无码欧精品亚洲一区 | 久久人人妻| 黄色一级片子| 成人乱码一卡二卡3卡| 国内精品久久久久久不卡影院| 亚洲 都市 校园 激情 另类| 丰满少妇av| 久热伊人| 亚洲国产福利| jazzjazz国产精品麻豆| 欧美裸体男粗大1609| 文字幕亚洲文精品乱码在线| 久久精品国产免费观看| 久久精品aⅴ无码中文字字幕| 亚洲日韩一中文字暮AV| 鹤岗市| 午夜av在线| 91| 青苹果影院| 亚洲人成在久久综合网站| 欧洲精品久久久AV无码电影 | 在线观看日本高清=区| 国产人碰人摸人爱视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽| 欧美精品亚洲精品日韩专区一乛方 | 久久久久久久久久久久久久久久久久| 欧美a∨亚洲欧美亚洲| 奇奇影院|