基于語(yǔ)料庫(kù)的記者招待會(huì)口譯研究——外媒報(bào)道的取效行為視角
發(fā)布時(shí)間:2024-07-06 02:29
本研究從取效行為角度出發(fā),檢索Factiva全球新聞數(shù)據(jù)庫(kù)總理會(huì)見中外記者的外媒報(bào)道,借助語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)分析及數(shù)據(jù)可視化,聚焦口譯效果的延宕,多維度認(rèn)識(shí)其實(shí)效和傳播力度。研究發(fā)現(xiàn):國(guó)外主流媒體主要使用直接轉(zhuǎn)述、改頭換面、混淆是非的翻譯方式對(duì)讀者受眾實(shí)施取效行為。其中,改頭換面的翻譯方式使用次數(shù)最多,這說(shuō)明外媒主要會(huì)考慮到讀者意識(shí)對(duì)譯語(yǔ)進(jìn)行認(rèn)知、重組、再闡釋。此外,混淆是非也并不少見。因此,總理會(huì)見中外記者作為外宣媒介的口譯活動(dòng),需用目的語(yǔ)受眾所能接受和理解的語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá),忠實(shí)傳達(dá)原文的政治內(nèi)涵,可被外媒直接引用,實(shí)現(xiàn)成功的報(bào)道取效,以塑造良好的中國(guó)形象。
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、記者招待會(huì)外媒報(bào)道的取效行為分析框架
三、語(yǔ)料選取
四、記者招待會(huì)外媒報(bào)道與取效行為
1.直接轉(zhuǎn)述
2.改頭換面
3.混淆是非
五、結(jié)束語(yǔ)
本文編號(hào):4001916
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、記者招待會(huì)外媒報(bào)道的取效行為分析框架
三、語(yǔ)料選取
四、記者招待會(huì)外媒報(bào)道與取效行為
1.直接轉(zhuǎn)述
2.改頭換面
3.混淆是非
五、結(jié)束語(yǔ)
本文編號(hào):4001916
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4001916.html
最近更新
教材專著
熱點(diǎn)文章
- ·基于語(yǔ)料庫(kù)的記者招待會(huì)口譯研究——外媒報(bào)道的取效行為視角
- ·英語(yǔ)國(guó)際通用語(yǔ)背景下英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)學(xué)生語(yǔ)用教與學(xué)調(diào)查研究
- ·如何建構(gòu)英語(yǔ)生態(tài)教學(xué)模式系統(tǒng)——評(píng)《大學(xué)英語(yǔ)生態(tài)教學(xué)模式建構(gòu)研究》
- ·我國(guó)英語(yǔ)能力標(biāo)準(zhǔn)的研究熱點(diǎn)及趨勢(shì)——基于近10年來(lái)CNKI論文的知識(shí)圖譜計(jì)量分析