《大地時刻:美國國家公園地形手記》(節(jié)選)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-05-17 22:11
【摘要】:特里·坦皮斯特·威廉斯的《大地時刻:美國國家公園地形手記》是一部自然文學的散文合集,該書講述了作者威廉斯和她的家人在美國十二個國家公園行走的經(jīng)歷。威廉斯本人既是一名自然文學作家同時又是一名自然史學研究者,她結(jié)合了這兩種身份的特質(zhì),在回憶的基礎(chǔ)上,介紹了美國國家公園的歷史以及生態(tài)環(huán)境的現(xiàn)狀,情理并存。該書旨在喚起讀者對于環(huán)境的保護意識和對自然景觀的尊重。本文作者選取《大地時刻:美國國家公園地形手記》中部分章節(jié)進行翻譯,以目的論原則為指導,解決翻譯實踐中遇到的四字詞語如何翻譯、長句如何翻譯等問題,根據(jù)翻譯目的論翻譯原則,選取了合適的翻譯原則與方法順利完成了翻譯項目及翻譯實踐報告。譯者將在把握目的論的目的原則、連貫性原則、忠實性原則的基礎(chǔ)上,運用這三大原則,通過改譯、增譯、減譯以及對句子的重鑄和分解等多種翻譯方法,解決了詞匯和句法層面上的翻譯問題,使譯文最大程度傳達原文意思。運用目的論指導自然文學的翻譯,既能保證原文信息傳達的準確性,又能保證體現(xiàn)文本的文學性。
【學位授予單位】:湖南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9;I046
本文編號:2669261
【學位授予單位】:湖南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 薛俊梅;;論翻譯理論在比喻修辭格翻譯中的應用[J];寧夏大學學報(人文社會科學版);2008年05期
相關(guān)碩士學位論文 前1條
1 王林;目的論視角下的自然文學翻譯實踐報告[D];山東大學;2013年
,本文編號:2669261
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2669261.html
教材專著