從女性主義翻譯理論角度對(duì)比分析《曼斯菲爾德莊園》兩中文譯本范妮的角色重塑
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 朱運(yùn)枚;李志強(qiáng);;女性主義翻譯研究對(duì)中國(guó)譯界的影響[J];科教文匯(上旬刊);2015年02期
2 丁光莉;;“灰姑娘”式的女性成長(zhǎng)——從女性主義角度解讀《曼斯菲爾德莊園》與《簡(jiǎn)愛(ài)》[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年06期
3 楊柳;;中國(guó)語(yǔ)境下的女性主義翻譯研究[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2007年06期
4 李紅玉;;性別與翻譯——論翻譯中的性別視角在國(guó)內(nèi)的發(fā)展與現(xiàn)狀[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年01期
5 張永喜;;解構(gòu)主義翻譯觀之再思[J];外語(yǔ)研究;2006年06期
6 劉亞儒;加拿大女性主義翻譯理論的起源、發(fā)展和現(xiàn)狀[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
7 陳琳;中國(guó)譯論的性別角色雙重性[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
8 葛校琴;女性主義翻譯之本質(zhì)[J];外語(yǔ)研究;2003年06期
9 陳維昭;;明清小說(shuō)人物塑造的基本模式[J];明清小說(shuō)研究;1989年04期
10 任蘇民;試論郁達(dá)夫小說(shuō)人物塑造的浪漫主義特點(diǎn)[J];南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1982年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 胡小藝;交際翻譯理論視角下小說(shuō)翻譯中人物形象的再現(xiàn)[D];南京大學(xué);2018年
2 程蘇玉;交際語(yǔ)境順應(yīng)視角下小說(shuō)人物形象的再現(xiàn)[D];南京大學(xué);2018年
3 唐思雨;形象學(xué)視角下《解密》中人物形象的傳譯研究[D];安徽大學(xué);2017年
4 劉晶;接受美學(xué)視角下《曼斯菲爾德莊園》兩個(gè)譯本的研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2014年
5 張維;從接受理論看譯者的交互主體性[D];四川師范大學(xué);2010年
6 鄭世林;論《史記》對(duì)《左傳》中人物形象的重塑[D];重慶師范大學(xué);2010年
,本文編號(hào):2690850
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2690850.html