俄語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中傳統(tǒng)模式與動(dòng)態(tài)圖像法的比較研究
本文是一篇專業(yè)的畢業(yè)論文,主要是關(guān)于俄語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中傳統(tǒng)模式與動(dòng)態(tài)圖像法的比較研究,詳情請(qǐng)看下面的介紹。
不論哪門語(yǔ)言,要達(dá)到交際的目的,都必須從語(yǔ)音學(xué)習(xí)開始。英國(guó)語(yǔ)音學(xué)家吉姆森曾對(duì)語(yǔ)音的重要性做過(guò)精辟的論述,“會(huì)講任何語(yǔ)言,一個(gè)人只需學(xué)會(huì)它的50% 一90% 的語(yǔ)法,1% 的詞匯便足夠用了,但語(yǔ)音知識(shí)卻必須近乎100% 的掌握”。由此可見,語(yǔ)音學(xué)習(xí)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),語(yǔ)音水平對(duì)外語(yǔ)語(yǔ)言能力的提高起著決定作用,任何人學(xué)習(xí)語(yǔ)言,必先得過(guò)好語(yǔ)音關(guān),語(yǔ)音是聽、說(shuō)、讀、寫、譯的基礎(chǔ),語(yǔ)音教學(xué)是外語(yǔ)教學(xué)中的重要基礎(chǔ)課程之一。
一、俄語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的傳統(tǒng)模式及其弊端目前俄語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)主要采用模仿法和對(duì)比法。模仿是個(gè)體自覺或不自覺地重復(fù)他人的行為的過(guò)程。生物學(xué)中的模仿是指通過(guò)觀察和仿效其他個(gè)體的行為而改進(jìn)自身技能和學(xué)會(huì)新技能的一種學(xué)習(xí)類型。模仿在心理上是一個(gè)隨著感知進(jìn)行再現(xiàn)或嘗試的過(guò)程。模仿可以分為有意模仿與無(wú)意模仿兩大類。有意模仿是模仿者有目的、主動(dòng)的模仿;無(wú)意模仿并非絕對(duì)的無(wú)意識(shí),只是意識(shí)程度相對(duì)比較低。模仿對(duì)外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)音教學(xué)有著尤其重要的意義,因?yàn)槟7率橇?xí)得語(yǔ)言最有力的手段,離開了模仿幾乎可以說(shuō)不可能掌握任何語(yǔ)言。通常外語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)使用直接模仿法和分析模仿法。直接模仿指教師在不做任何解釋的情況下學(xué)習(xí)者無(wú)意識(shí)地進(jìn)行模仿,學(xué)生反復(fù)跟讀,不斷重復(fù),最終達(dá)到滿意的發(fā)音效果。在學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)音的過(guò)程中,他們不去考慮音是如何發(fā)出的,與已經(jīng)習(xí)得的母語(yǔ)近似音存在怎樣的異同,基本處于無(wú)意識(shí)地模仿狀態(tài)。反之,分析模仿法則需由教師在教授語(yǔ)音的過(guò)程中說(shuō)明音位的發(fā)音部位和發(fā)音特點(diǎn),讓學(xué)習(xí)者自覺地、有意識(shí)地模仿。由于語(yǔ)音教學(xué)的目的通常只在于學(xué)生能夠?qū)嶋H學(xué)會(huì)發(fā)音,甚至不要求百分之百的純正,只要不影響交際即可,因此通過(guò)簡(jiǎn)單模仿能夠正確發(fā)出的那些音位,使用直接模仿法也是可以的。而對(duì)另一些較難掌握的音來(lái)說(shuō),僅僅直接模仿就不夠了,應(yīng)該讓學(xué)習(xí)者理解發(fā)音的部位和特點(diǎn)后再進(jìn)行自覺模仿。在自覺模仿語(yǔ)音的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者意識(shí)到自己的發(fā)音動(dòng)作,能自覺控制自己的發(fā)音器官。為此,教師有必要簡(jiǎn)略地介紹發(fā)音方法和發(fā)音器官的動(dòng)作,必要時(shí)還須進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋容^,要求學(xué)生在模仿過(guò)程中自覺調(diào)整發(fā)音器官的動(dòng)作。在俄語(yǔ)專業(yè)課堂上,由于受傳統(tǒng)教學(xué)法的影響和教師自身作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音知識(shí)的限制,多采用直接模仿法,最典型的練習(xí)模式為“聽音一跟讀”,學(xué)習(xí)者在這種練習(xí)模式下無(wú)意識(shí)地進(jìn)行模仿,一些對(duì)于中國(guó)學(xué)生并不困難的俄語(yǔ)語(yǔ)音采用此法習(xí)得是可行的。但是由于俄漢語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,其語(yǔ)音體系亦是千差萬(wàn)別,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)俄語(yǔ)語(yǔ)音的難點(diǎn)在于俄語(yǔ)中的清、濁(如FI一6,一Ⅱ),軟、硬(如K—K ,T—T )成對(duì)輔音的發(fā)音和聽音辨析,以及一些漢語(yǔ)里沒有的如[P]音的發(fā)音,還有一些俄漢語(yǔ)中發(fā)音近似的音或音節(jié),如qi—,ji—T ,xie—me,ca—aa等,再有一些俄語(yǔ)里比較近似的音或音節(jié),如ma—c丑,II—T ,TH一ⅡH等,這些音和音節(jié)的掌握光靠簡(jiǎn)單的模仿是不夠的,因此在俄語(yǔ)語(yǔ)音課堂上利用自覺模仿是必要的,而目前教學(xué)實(shí)踐中該法的運(yùn)用卻并未達(dá)到理想的語(yǔ)音學(xué)習(xí)效果,這是由于教師或教科書中介紹的發(fā)音方法及發(fā)音特點(diǎn)多是文字說(shuō)明,過(guò)于抽象,晦澀難懂,起不到指導(dǎo)學(xué)生正確發(fā)音的作用,同時(shí)也影響了學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)音的積極性?梢哉f(shuō),目前俄語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的現(xiàn)狀不容樂觀。
在俄漢語(yǔ)近似音的學(xué)習(xí)過(guò)程中,除了模仿法,主要還采用對(duì)比法。對(duì)比法是比較傳統(tǒng)的教學(xué)手段之一,運(yùn)用于各個(gè)方面的語(yǔ)言教學(xué)。上個(gè)世紀(jì)六十年代中葉發(fā)展起來(lái)的認(rèn)知理論給予傳統(tǒng)的對(duì)比法新的詮釋。認(rèn)知理論以認(rèn)知心理學(xué)為基礎(chǔ),其行為的信息加工理論為第二語(yǔ)言習(xí)得提供了廣泛的理論支持。信息加工理論認(rèn)為,大腦對(duì)新的信息的吸收和加工是以舊的信息(知識(shí))為基礎(chǔ)的,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,新的第二信號(hào)系統(tǒng)(外語(yǔ))只有在舊有的第二信號(hào)系統(tǒng)(母語(yǔ))基礎(chǔ)上才能同第一信號(hào)系統(tǒng)相聯(lián)系。原有的第二信號(hào)系統(tǒng)一旦建立,筆耕文化推薦期刊,便有強(qiáng)大的保守作用,對(duì)新的第二信號(hào)系統(tǒng)的建立能產(chǎn)生遷移,也能產(chǎn)生干擾,預(yù)防干擾的有效手段為充分利用正遷移,即對(duì)兩種語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比。中國(guó)學(xué)生的發(fā)音基礎(chǔ)和聽覺基礎(chǔ)都是漢語(yǔ)的,在初學(xué)俄語(yǔ)時(shí)他們無(wú)法形成俄語(yǔ)的發(fā)音和聽覺體系,使得他們不能正確發(fā)音或者自身無(wú)法判斷所發(fā)之音是否正確,在這種情況下傳統(tǒng)模式的練習(xí)“聽音,跟讀”只會(huì)使學(xué)生盲目的無(wú)意識(shí)模仿,達(dá)不到理想的學(xué)習(xí)效果。在學(xué)習(xí)一個(gè)新的俄語(yǔ)音時(shí),他們自然而然地會(huì)與發(fā)音相近的母語(yǔ)音建立聯(lián)想,在缺乏相關(guān)理論知識(shí)的情況下會(huì)做出錯(cuò)誤的判斷,如把俄語(yǔ)的清、濁輔音發(fā)成或聽成漢語(yǔ)的送氣、不送氣音,所以對(duì)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音體系進(jìn)行對(duì)比,找出其發(fā)音方法及發(fā)音特點(diǎn)上的異同是很必要的,能夠使語(yǔ)音教學(xué)有的放矢,達(dá)到事半功倍的效果。
到目前為止,國(guó)外,尤其是俄羅斯關(guān)于語(yǔ)言對(duì)比理論及其在外語(yǔ)教學(xué)中重要意義的論著很多,理論基礎(chǔ)雄厚,但在俄漢語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)比分析方面的專著還未發(fā)現(xiàn),對(duì)此進(jìn)行的專門闡述也并不多,HBaHOB,A.H.在《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法》一書中對(duì)俄漢語(yǔ)語(yǔ)音進(jìn)行了比較,Kacnrtartna,E.A.和HBaHOBa,M.A.在自己的副博士論文中都提及了俄漢語(yǔ)音對(duì)比對(duì)語(yǔ)音教學(xué)的重要意義,但這些研究相對(duì)于國(guó)內(nèi)的研究并不系統(tǒng)、全面。國(guó)內(nèi)對(duì)俄漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)的對(duì)比研究還是很充分的。趙作英在1985年出版的《俄語(yǔ)實(shí)踐語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)》和陳君華在1997年出版的《俄語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)教程》都對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)音做了系統(tǒng)詳細(xì)地描述,同時(shí)對(duì)俄、漢語(yǔ)元音、輔音進(jìn)行了詳細(xì)的比較,前者還在書中配了大量直觀的俄漢語(yǔ)近似音靜態(tài)發(fā)音比較圖。諸葛蘋等在2001年出版的《俄漢語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)比實(shí)驗(yàn)研究》一書中著重從聲學(xué)角度對(duì)俄漢語(yǔ)音進(jìn)行了比較。除上述專著外,近年來(lái)俄漢語(yǔ)音對(duì)比方面的論文也較多,其中包括:劉緋緋的《新視點(diǎn)下的俄語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)測(cè)量一信息技術(shù)應(yīng)用設(shè)計(jì)的基礎(chǔ)》(《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》2004.7,24—27);張宏莉的《專業(yè)俄語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)之我見》(《社科縱橫》1997.3,71—72);張俊蓮,趙軍的《俄語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)淺談》(《函授教育》1999.4);鄭文東的《在語(yǔ)流中克服漢語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)音的“負(fù)轉(zhuǎn)移”》(《俄語(yǔ)學(xué)習(xí)》,2006.3);何梅的《淺談俄語(yǔ)強(qiáng)化教學(xué)中的語(yǔ)音教學(xué)》(《俄語(yǔ)學(xué)習(xí))2002.3);單榮榮的《順利度過(guò)俄語(yǔ)語(yǔ)音導(dǎo)論階段》(《俄語(yǔ)學(xué)習(xí)》,2005.1)。
本文編號(hào):5051
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/jiaoyulunwen/jiaoyujiaoxuefangfalunwen/5051.html