《大禹治水的現(xiàn)實意義及對中華文明的影響》漢英翻譯實踐報告
本文選題:大禹治水 切入點:民族精神 出處:《西南科技大學》2017年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:大禹治水是在中華文明發(fā)展史上起重要作用的一個歷史事件。大禹在其治水過程中克服種種困難最終取得了成功。選擇這一課題有利于發(fā)掘傳統(tǒng)文化的當代意義,同時也有助于外國讀者更好地了解中國的傳統(tǒng)文化,促進中外文化交流。本文是對一篇學術論文《大禹治水的現(xiàn)實意義及對中華文明的影響》進行的翻譯實踐報告。本翻譯實踐報告由六部分組成,第一章引言部分主要介紹了項目背景信息以及報告的結構,第二章為項目描述和譯前準備,包括對源文本的來源以及其語言特點的分析,譯前準備包括閱讀了相關平行文本,以及使用了相關的翻譯工具。第三章主要介紹了紐馬克的語義翻譯與交際翻譯理論和語言功能理論。第四部分為本文核心的案例分析部分,在翻譯過程中筆者使用了直譯法、意譯法、省譯法與增譯法、直譯加注法、音譯加注法等翻譯方法,重點解決了古代文言文翻譯這一難題。第五章為項目評估,第六章是整篇報告的分析與總結。筆者通過翻譯這篇文章,總結了一些寶貴經驗,以期為同類文本的翻譯提供借鑒與參考。
[Abstract]:Dayu water control is a historical event that plays an important role in the history of the development of Chinese civilization. Dayu successfully overcame all kinds of difficulties in the course of water management. It also helps foreign readers better understand Chinese traditional culture, This paper is a translation practice report on the practical significance of Dayu Water Control and its impact on Chinese Civilization. This translation practice report consists of six parts. The first chapter introduces the background information of the project and the structure of the report. The second chapter describes the project description and pre-translation preparation, including the analysis of the source text and its language characteristics. The pretranslation preparation includes reading the relevant parallel texts. The third chapter mainly introduces Newmark's semantic translation and communicative translation theory and language function theory. The fourth part is the core case analysis of this paper. In the process of translation, the author uses the literal translation method. The methods of free translation, provincial translation and incremental translation, literal translation and annotation, transliteration, etc. have solved the problem of translation of ancient classical Chinese. Chapter five is the project evaluation. The sixth chapter is the analysis and summary of the whole report. Through the translation of this article, the author summarizes some valuable experiences in order to provide reference and reference for the translation of similar texts.
【學位授予單位】:西南科技大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 未明;大禹治水可能不是傳說[J];中國地名;2004年03期
2 歐陽新獻;;心之祭——從大禹治水的故事想開去[J];河南國土資源;2007年01期
3 賈兵強;;大禹治水精神及其現(xiàn)實意義[J];華北水利水電學院學報(社科版);2011年04期
4 賈維昌;;永遠富有魅力的故事[J];讀書;1982年08期
5 古弦;;大禹治水之記錄[J];草地;2014年03期
6 李良劍 ,葉開建;大禹治水[J];北方棋藝;1988年06期
7 三丫;海雄;趙季平;;大禹治水[J];歌海;2000年02期
8 張佩琪;大禹治水的功過[J];農業(yè)考古;2001年01期
9 俠兒;;第一個吃螃蟹的人,是誰?[J];海洋世界;2001年09期
10 楊善群;大禹治水地域與作用探論[J];學術月刊;2002年10期
相關會議論文 前10條
1 杜勇;;論大禹治水廣為流布的緣由[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
2 崔建新;周尚哲;;大禹治水的文化背景和古環(huán)境信息[A];中國地理學會2004年學術年會暨海峽兩岸地理學術研討會論文摘要集[C];2004年
3 楊善群;;大禹治水地域與作用探論[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
4 駱承烈;;大禹治水 功績多多[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
5 曹定云;;大禹治水與大禹分黃河[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
6 劉凌;宋其梅;;古代畏水意識與大禹治水——一種文化解讀與文化比較[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
7 姚政;;大禹治水及有關問題[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
8 沈長云;;論大禹治水及其對中華文明進程的影響[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
9 龐吉溫;;儀狄造酒在禹城[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
10 劉寶才;;治水與子學[A];禹城與大禹文化文集[C];2002年
相關重要報紙文章 前10條
1 記者 阮春生;打贏“五水共治”硬仗 奪取“大禹治水”獎鼎[N];麗水日報;2014年
2 建新;從大禹治水到戰(zhàn)略聯(lián)盟[N];科技日報;2006年
3 張宏連;重讀大禹治水的故事[N];中國水利報;2002年
4 張光義 山東河務局;大禹治水與中華民族優(yōu)秀文化[N];黃河報;2011年
5 具茨山巖刻的早期發(fā)現(xiàn)者 劉俊杰;劉俊杰:大禹治水有新證[N];中國水利報;2008年
6 李可可;大禹治水—軸心時代溯淵源[N];中國水利報;2012年
7 劉佩學;從“大禹治水”話安全管理[N];中國石油報;2006年
8 整理 王倩;文學中的災難與救世[N];解放日報;2008年
9 張冬明;談“堵”與“疏”[N];中國有色金屬報;2009年
10 唐鈞 中國社會科學院社會政策研究中心秘書長;疏與堵的差別就在這里[N];中國社會報;2014年
相關碩士學位論文 前5條
1 於謙;《大禹治水的現(xiàn)實意義及對中華文明的影響》漢英翻譯實踐報告[D];西南科技大學;2017年
2 范穎;論大禹治水及其影響[D];武漢大學;2005年
3 王文艷;大禹治水神話原型研究[D];中國社會科學院研究生院;2014年
4 何沛東;“大禹治水”傳說的發(fā)生地域新考[D];浙江大學;2013年
5 張麗麗;大禹治水神話的文化重構[D];山西師范大學;2015年
,本文編號:1646742
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1646742.html