淺議翻譯學視角下的應用型外宣翻譯
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H32
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李欣;外宣翻譯中的“譯前處理”——天津電視臺國際部《中國·天津》的個案分析[J];上?萍挤g;2001年01期
2 黃友義;堅持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J];中國翻譯;2004年06期
3 劉雅峰;;譯有所為,譯者何為?——文化全球化背景下外宣翻譯及其譯者研究[J];山西師大學報(社會科學版);2008年03期
4 辛瑩;;我國外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];科教文匯(下旬刊);2009年05期
5 李崇月;張健;;試談“外宣翻譯”的翻譯[J];江蘇大學學報(社會科學版);2009年05期
6 胡芳毅;賈文波;;外宣翻譯:意識形態(tài)操縱下的改寫[J];上海翻譯;2010年01期
7 李瑩;;淺談全球化背景下外宣翻譯者的基本素質(zhì)[J];江蘇外語教學研究;2010年01期
8 宋劍祥;王艷;;經(jīng)濟全球化背景下我國外宣翻譯面臨的挑戰(zhàn)[J];昆明冶金高等?茖W校學報;2010年02期
9 涂紅芹;;試述我國外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];中國校外教育;2010年S1期
10 朱義華;;外宣翻譯與報道中的政治意識[J];新聞愛好者;2010年18期
相關(guān)會議論文 前5條
1 熊欣;;外宣翻譯中的實、表研究[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
2 王鐘銳;;河北省特色民俗文化外宣翻譯策略研究[A];第七屆河北省社會科學學術(shù)年會論文專輯[C];2012年
3 方宏亮;;文化話語權(quán)與漢英外宣翻譯中原文差異性保留[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
4 陳小慰;;外宣翻譯:對“受眾”的再認識[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
5 陳小慰;;福建外宣翻譯的現(xiàn)狀與對策[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
相關(guān)重要報紙文章 前2條
1 馬云燕 衡水學院;對我市文化產(chǎn)業(yè)外宣翻譯問題的探討[N];衡水日報;2011年
2 孟國慶(致公);外宣翻譯工作更重要[N];聯(lián)合時報;2009年
相關(guān)博士學位論文 前6條
1 劉雅峰;譯者的適應與選擇:外宣翻譯過程研究[D];上海外國語大學;2009年
2 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年
3 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
4 盧小軍;國家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國語大學;2013年
5 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
6 馮軍;論外宣翻譯中語義與風格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學;2010年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 胡怡純;淺議翻譯學視角下的應用型外宣翻譯[D];上海外國語大學;2017年
2 蔚虹;文化全球化態(tài)勢下政治外宣譯者的適應與選擇[D];內(nèi)蒙古大學;2015年
3 劉舒琳;目的論視角下的外宣文本英譯策略研究[D];華中師范大學;2015年
4 黃春;中國和平崛起背景下的政論外宣翻譯[D];福建師范大學;2015年
5 郭琪;中興恒和保理有限公司外宣英譯報告[D];上海大學;2015年
6 徐宗毅;目的論視角下涼山地區(qū)彝族文化的外宣翻譯研究[D];西南科技大學;2015年
7 黃璽;雅安市雨城區(qū)外宣材料翻譯實踐報告[D];西南科技大學;2015年
8 王瑩瑩;接受美學理論視角下的企業(yè)外宣翻譯研究[D];西北師范大學;2015年
9 欒亞瓊;《2015年山東省政府工作報告》漢日翻譯實踐報告[D];曲阜師范大學;2016年
10 潘緦緦;理性與建構(gòu):建構(gòu)主義翻譯學視角下的報刊外宣翻譯研究[D];西南石油大學;2016年
,本文編號:2643440
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2643440.html