《世界報》中的英語借詞
發(fā)布時間:2020-12-04 23:09
在當今社會,世界通用的各個語種都或多或少受到英語的影響。英語在世界的影響力之大是有其過去的歷史原因的并且和現在說英語國家的強勢息息相關。法語雖然以它的優(yōu)雅和嚴謹而出名,仍然沒有逃得過這股英語化的潮流。在過去長達數百年的歷史中法語因為其本身的發(fā)展需求,從意大利,西班牙,阿拉伯國家,德國,甚至是日本和中國的語言中不斷地吸收詞匯豐富語庫。在所有的外來語中,法語中的英語的借詞越來越多,這種現象引起了全體說法語國家中很大的爭論。盡管有人認為“法語的英語化”這個現象證明了法語在和世界主導的語言接觸的過程中不斷地吸收豐富自身,但是也有人認為這是法語自身無力去創(chuàng)造新詞并且把它們推廣到實際應用的證據。本文旨在通過分析法語報紙中的英語借詞現象,此現象發(fā)生的語境以及借用外來語時發(fā)生的改變來探討語言之間借用的未來發(fā)展道路。法語媒體中的英語借詞到底幾何?借詞的類型?借詞所發(fā)生的改變?改變的規(guī)則?借詞的頻率?借詞的原因?眾人對借詞的態(tài)度?我們該如何對待這種泛濫的現象?我希望在本文的結尾的時候,我能夠給每一個問題一個答案。
【文章來源】:北京語言大學北京市 教育部直屬院校
【文章頁數】:91 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Resume
Introduction
Chapitre 1 une premiere approche d'anglicisme dans le monde
1.1 L'anglicisme dans 'le monde'
1.2 l'anglicisme en France
1.3 La definition de l'anglicisme
1.4 Les categories de l'anglicisme
1.5 Une breve description d'emprunt dans le monde
Chapitre 2 L'adaptation de l'anglicisme lexical
2.1 L'adaptation des categories
2.1.1 Du nom au nom,de l'adjectif a l'adjectif
2.1.2 De nom a adjectif
2.1.3 De nom a verbe
2.1.4 De verbe a nom
2.2 L'adaptation des genres
2.3 L'adaptation du nombre
2.4 L'adaptation de la prononciation
2.5 L'adaptation des formes
Chapitre 3 Les composes et les expressions
3.1 Les mots composes en partie lexicalises
3.2 Les mots composes sans etre lexicalises
3.3 Les mots composes entierement lexicalises
3.4 Les expressions
3.5 Abreviations et sigles
Chapitre 4 Les raisons de l'emprunt
4.1 La force de l'anglais et des pays dominants
4.2 Combler une lacune lexicale
4.3 Satisfaire les besoins d'usage en informatique et en economie
4.3.1 la langue de l'informatique
4.3.2.la langue de la societe de consommation
4.3.2.1 les termes economiques
4.3.2.2 publicite
4.3.2.2.1 l'annonce commerciale
4.3.2.2.2 l'annonce de recrutement
4.4 L'emprunt de la culture et de la mode
Conclusion
Bibliographie
Site Internet
Ouvrages consultes
Articles consultes
APPENDICE
Liste des tableaux
Liste des figures
Source
Anglicismes apparus dans le corpus
Liste des annonces commerciales
本文編號:2898396
【文章來源】:北京語言大學北京市 教育部直屬院校
【文章頁數】:91 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Resume
Introduction
Chapitre 1 une premiere approche d'anglicisme dans le monde
1.1 L'anglicisme dans 'le monde'
1.2 l'anglicisme en France
1.3 La definition de l'anglicisme
1.4 Les categories de l'anglicisme
1.5 Une breve description d'emprunt dans le monde
Chapitre 2 L'adaptation de l'anglicisme lexical
2.1 L'adaptation des categories
2.1.1 Du nom au nom,de l'adjectif a l'adjectif
2.1.2 De nom a adjectif
2.1.3 De nom a verbe
2.1.4 De verbe a nom
2.2 L'adaptation des genres
2.3 L'adaptation du nombre
2.4 L'adaptation de la prononciation
2.5 L'adaptation des formes
Chapitre 3 Les composes et les expressions
3.1 Les mots composes en partie lexicalises
3.2 Les mots composes sans etre lexicalises
3.3 Les mots composes entierement lexicalises
3.4 Les expressions
3.5 Abreviations et sigles
Chapitre 4 Les raisons de l'emprunt
4.1 La force de l'anglais et des pays dominants
4.2 Combler une lacune lexicale
4.3 Satisfaire les besoins d'usage en informatique et en economie
4.3.1 la langue de l'informatique
4.3.2.la langue de la societe de consommation
4.3.2.1 les termes economiques
4.3.2.2 publicite
4.3.2.2.1 l'annonce commerciale
4.3.2.2.2 l'annonce de recrutement
4.4 L'emprunt de la culture et de la mode
Conclusion
Bibliographie
Site Internet
Ouvrages consultes
Articles consultes
APPENDICE
Liste des tableaux
Liste des figures
Source
Anglicismes apparus dans le corpus
Liste des annonces commerciales
本文編號:2898396
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2898396.html