a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

蚌埠旅游景點公示語翻譯規(guī)范性研究

發(fā)布時間:2018-01-19 21:33

  本文關鍵詞: 蚌埠 旅游景點 公示語 地域文化 翻譯 規(guī)范性 出處:《安徽工業(yè)大學學報(社會科學版)》2016年02期  論文類型:期刊論文


【摘要】:蚌埠地區(qū)有著豐富的文化旅游資源,但景區(qū)內(nèi)公示語翻譯存在翻譯策略不統(tǒng)一、詞匯語法錯誤等問題。以功能翻譯理論為依據(jù),結(jié)合蚌埠地域文化內(nèi)涵,在對景區(qū)內(nèi)公示語進行翻譯時,應強化譯者的主體性,重視閱讀者的翻譯接受性,翻譯文本中應凸顯地方文化特色。
[Abstract]:Bengbu has abundant cultural tourism resources, but there are some problems in translation of public signs in the scenic area, such as disunity of translation strategies and errors in vocabulary and grammar. Based on the theory of functional translation, the translation of public signs in Bengbu is combined with the regional cultural connotations of Bengbu. When translating public signs in scenic spots, we should strengthen the translator's subjectivity, attach importance to the readers' acceptability in translation, and highlight the local cultural characteristics in the translated texts.
【作者單位】: 蚌埠學院外語系;蚌埠學院文學與教育系;
【基金】:國家社會科學基金度教育學一般項目(BEA140074) 蚌埠市社會科學規(guī)劃項目(BB16B046) 國家級大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練計劃項目(201411305004)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 20世紀70年代德國學者提出功能翻譯理論,從此,翻譯中語言對等這一束縛被打破,翻譯也從源文與譯文的對等重新定義為一種具有目的性的行為。[1]文化旅游翻譯中的旅游資料作為一種特殊的呼喚型功能文本,譯者在對源語言進行翻譯處理時除了要考慮語言之間的轉(zhuǎn)換,更重要的是讓翻譯接

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 羅選民;黎土旺;;關于公示語翻譯的幾點思考[J];中國翻譯;2006年04期

2 ;第二屆全國公示語翻譯研討會征文通知[J];中國翻譯;2007年02期

3 黃德先;杜小軍;;公示語翻譯的規(guī)范[J];術語標準化與信息技術;2007年04期

4 林慶揚;;我國公示語翻譯研究述評[J];莆田學院學報;2007年06期

5 林志萍;;寧德市旅游公示語翻譯現(xiàn)狀及對策[J];寧德師專學報(哲學社會科學版);2007年04期

6 周小娉;;公示語翻譯策略與評估[J];杭州電子科技大學學報(社科版);2008年S1期

7 束慧娟;;公示語翻譯規(guī)范化初探[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2008年06期

8 何曉嘉;裘春燕;;跨文化意識與公示語翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期

9 張秀燕;;公示語翻譯不規(guī)范原因探析[J];廣告大觀(標識版);2008年11期

10 馮健高;;常州公示語翻譯現(xiàn)狀與翻譯策略研究[J];科技信息;2009年04期

相關會議論文 前8條

1 閆君;;漢英公示語翻譯[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年

2 張曉陽;;當前漢英公示語翻譯中的問題及其翻譯策略[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 蘇哲;;淺析旅游景點中公示語翻譯存在的問題及對策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

4 馬向磊;;淺析海南三亞市公示語翻譯現(xiàn)狀[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 侯林平;;對公示語翻譯研究中幾個問題的新思考[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

6 文李黠;;城市公示語翻譯質(zhì)量的提高和改善對廣州市國際形象的意義研究——以廣州亞運旅游消費服務指南為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

7 陳莉;;從翻譯美學角度看公示語翻譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

8 王立松;;模因翻譯論視閾下的天津濱海新區(qū)公示語翻譯[A];科學發(fā)展·生態(tài)文明——天津市社會科學界第九屆學術年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2013年

相關重要報紙文章 前10條

1 兢輝;城市公示語翻譯普查啟動[N];無錫日報;2008年

2 華東師范大學外語學院副教授 林元彪;公示語翻譯不能依賴軟件[N];中國教育報;2014年

3 本報記者 郝日虹;重視研究公示語翻譯的“生態(tài)環(huán)境”[N];中國社會科學報;2014年

4 本報記者 莊電一;不要讓錯謬的公示語翻譯為城市和景點抹黑[N];光明日報;2014年

5 本報記者 邢兆遠 李建斌;公示語翻譯切勿忽視文化差異[N];光明日報;2014年

6 記者 劉欣;我省將規(guī)范公共場所公示語翻譯[N];云南日報;2008年

7 烏昌旅游局局長 趙笑煒 昌吉學院科研處處長 賀繼宗;昌吉州英語公示語翻譯現(xiàn)狀與對策研究[N];昌吉日報;2009年

8 市翻譯協(xié)會正、副秘書長 熊雁鳴 蔣林平;完善公示語翻譯是我市當務之急[N];張家界日報;2009年

9 河北建材職業(yè)技術學院 孫文學 尚志芹;旅游公示語翻譯亟待規(guī)范[N];中國旅游報;2011年

10 記者 王茸;公示語翻譯專家糾錯常見英譯名[N];南京日報;2007年

相關碩士學位論文 前10條

1 錢英英;[D];西安外國語大學;2015年

2 鄧艷艷;德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究[D];南昌航空大學;2015年

3 徐一萍;翻譯規(guī)范理論視角下的旅游公示語翻譯[D];中國海洋大學;2015年

4 葉玲;功能主義指導下的漢英公示語翻譯錯誤及策略[D];上海外國語大學;2008年

5 宋紹波;公示語翻譯與跨文化交際[D];山東大學;2008年

6 馬曉昱;美國受眾接受英譯公示語翻譯有效性的研究[D];吉林大學;2009年

7 施華萍;全球標準化環(huán)境下的公示語翻譯研究[D];上海外國語大學;2009年

8 曲倩倩;跨文化視野下的公示語翻譯[D];陜西師范大學;2007年

9 陳浩;漢英公示語翻譯問題分析—問題與解決策略[D];東北財經(jīng)大學;2007年

10 林麗鳳;“接受美學”觀照下的漢英公示語翻譯[D];福建師范大學;2010年



本文編號:1445608

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1445608.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c7789***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲2022国产成人精品无码区| 亚洲精品日韩综合观看成人91| 亚洲女久久久噜噜噜熟女| 亚洲激情欧美激情| 亚洲AV日韩AV综合AⅤXXX| 美女视频黄频大全免费| 国产精品自在在线午夜出白浆| 黑人xx| 日韩黄网| 日韩精品a∨在线观看| 国产在线精品一区二区不卡| 无码高潮喷吹在线观看| 午夜激情在线| 午夜爽爽爽男女免费观看hd| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 国产女人喷潮视频在线观看| 国产免费网站看V片在线无遮挡 | 羞羞视频最新地址发布页| 国产L精品国产亚洲区在线观看| 又粗又大又爽又舒服日产| 国产人成午夜免电影费观看| 午夜精品一区二区| 99九九久久| xxx2高清在线观看免费视频| 亚洲AV无码乱码国产精品| 国精品午夜福利视频导航| 久久精品无码观看TV| 国产精品久久久久影院| 稻城县| 欧美性生交xxxxx久久久| 开心四房| 亚洲欧美日韩另类| 91超级碰视频在线观看| 毛片A级毛片免费观看| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 影音先锋无码a∨男人资源站| 99久久国产综合精品| 久草香蕉| 麻豆╳╳╳乱女另类| 亚洲国产中文精品盗摄| 国产69精品久久久久久妇女迅雷|