《綠色長城》(節(jié)選)漢英翻譯實(shí)踐報告
發(fā)布時間:2020-11-06 13:01
本報告基于譯者在北京創(chuàng)思拓意翻譯有限公司的實(shí)習(xí)中參與的翻譯項(xiàng)目,該項(xiàng)目對書籍《綠色長城》(節(jié)選)進(jìn)行了漢譯英翻譯。該文本介紹了茶文化的歷史淵源,范圍不局限于中國,而是從全球視野來分析。翻譯該書有助于對中國文化,尤其是對茶文化有興趣,以及想要在茶業(yè)方面進(jìn)行深入研究的讀者了解相關(guān)信息。譯者負(fù)責(zé)其中六個章節(jié)的翻譯,總字?jǐn)?shù)約兩萬漢字,內(nèi)容包括中國茶文化傳入歐洲大陸并且改變歐洲人飲食習(xí)慣的深遠(yuǎn)影響、中國茶文化的發(fā)展、崛起、沒落、重振等。本報告首先對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了詳細(xì)介紹,包括項(xiàng)目背景、意義及翻譯流程等。翻譯難點(diǎn)及解決方法是本報告重點(diǎn)章節(jié),作者從文化負(fù)載詞、中式表達(dá)特色、引用語三個方面分析了翻譯難點(diǎn),并以翻譯目的論為指導(dǎo)提出了相應(yīng)的解決方法。本報告可以為文化宣傳類文本的翻譯提供翻譯思路及實(shí)踐指導(dǎo)。
【學(xué)位單位】:華北電力大學(xué)(北京)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Background of Translation Project
1.2 Significance of Project
1.3 Outline and Significance of Report
Chapter Two Description of Translation Project
2.1 Content of Source Text
2.2 Features of Source Text
2.2.1 Lexical Features
2.2.2 Syntactic Features
Chapter Three Description of Translation Process
3.1 Preparation
3.1.1 References
3.1.2 Translation Tools
3.1.3 Skopos Theory
3.2 Difficulties and Solutions
3.2.1 Translation of Culture-loaded Information
3.2.2 Translation of Expressions with Chinese Characteristics
3.2.3 Translation of Quotation
3.3 Proofreading and Format Adjustment
Chapter Four Conclusion
References
Appendix Source Text and Target Text
Acknowledgements
【相似文獻(xiàn)】
本文編號:2873169
【學(xué)位單位】:華北電力大學(xué)(北京)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Background of Translation Project
1.2 Significance of Project
1.3 Outline and Significance of Report
Chapter Two Description of Translation Project
2.1 Content of Source Text
2.2 Features of Source Text
2.2.1 Lexical Features
2.2.2 Syntactic Features
Chapter Three Description of Translation Process
3.1 Preparation
3.1.1 References
3.1.2 Translation Tools
3.1.3 Skopos Theory
3.2 Difficulties and Solutions
3.2.1 Translation of Culture-loaded Information
3.2.2 Translation of Expressions with Chinese Characteristics
3.2.3 Translation of Quotation
3.3 Proofreading and Format Adjustment
Chapter Four Conclusion
References
Appendix Source Text and Target Text
Acknowledgements
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蓋志毅;;在祖國北疆構(gòu)筑起萬里綠色長城[J];北方經(jīng)濟(jì);2018年04期
2 關(guān)山月;;綠色長城[J];國畫家;2017年05期
3 李青松;;三北:綠色長城[J];黃河;2018年06期
4 ;中國打造“綠色長城”(英文)[J];科學(xué)大眾(中學(xué)生);2018年Z1期
5 馮善書;;其命惟新,在商業(yè)干擾下找回使命感[J];收藏.拍賣;2017年08期
6 吳爽;;《綠色長城》的“范本”條件及其意義[J];書畫世界;2014年02期
7 孟憲毅;;建設(shè)綠色長城[J];內(nèi)蒙古林業(yè);2011年11期
8 李宏濤;;綠色長城贊[J];國土綠化;2010年06期
9 ;“綠色長城”永遠(yuǎn)矗立中華大地[J];中國林業(yè);2006年20期
10 龔雪;;用愛心搭建綠色長城——訪鄭州金惠計(jì)算機(jī)系統(tǒng)工程有限公司董事長趙惠琴[J];中國高新區(qū);2006年11期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 丁一青;《綠色長城》(節(jié)選)漢英翻譯實(shí)踐報告[D];華北電力大學(xué)(北京);2019年
本文編號:2873169
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2873169.html
最近更新
教材專著