外交學(xué)院翻譯碩士口譯自主學(xué)習(xí)情況調(diào)查
發(fā)布時(shí)間:2020-11-14 12:50
口譯學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者的身份應(yīng)該是第一位的,然而當(dāng)下以口譯學(xué)習(xí)者為中心的研究非常有限。此外,口譯學(xué)習(xí)人數(shù)仍在不斷增多,但最終選擇成為專業(yè)口譯員的人數(shù)少之又少。翻譯碩士項(xiàng)目是培養(yǎng)專業(yè)翻譯人員的重要手段之一,因此,探究翻譯碩士如何進(jìn)行口譯學(xué)習(xí)不僅可以彌補(bǔ)此類研究的缺失,同時(shí)有助于揭開口譯學(xué)習(xí)者向?qū)I(yè)口譯員轉(zhuǎn)化的謎底。自1979年,Henri Holec提出自主學(xué)習(xí)理論以來,各流派學(xué)者對(duì)這一概念進(jìn)行了深入探討與研究,指導(dǎo)其在外語學(xué)習(xí)等領(lǐng)域的應(yīng)用。自主學(xué)習(xí)理論認(rèn)為學(xué)習(xí)者是學(xué)習(xí)的中心,自主學(xué)習(xí)即學(xué)習(xí)者通過對(duì)各種信息、資源的整合,確定自身學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),采取不同策略,自主管理學(xué)習(xí)過程,并實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo)。因此,筆者進(jìn)行了此次調(diào)查,旨在研究外交學(xué)院口譯碩士如何進(jìn)行口譯自主學(xué)習(xí),以期發(fā)現(xiàn)其在口譯自主學(xué)習(xí)過程中的問題并提出改善的建議。此次調(diào)查采用網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查的形式,選取外交學(xué)院2017級(jí)和2018級(jí)共49名翻譯碩士為研究對(duì)象,調(diào)查內(nèi)容涉及學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)反思。研究分析表明:外交學(xué)院翻譯碩士口譯自主學(xué)習(xí)情況并不理想。一方面,學(xué)生有較強(qiáng)的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),提升在就業(yè)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力和提升英語能力分別是最大的外在動(dòng)機(jī)和內(nèi)在動(dòng)機(jī)。但另一方面,學(xué)生在學(xué)習(xí)策略和對(duì)自我反思方面還需要進(jìn)一步提高,在自我規(guī)劃,自我管理,尤其是時(shí)間管理、資源環(huán)境管理、以及情感管理等方面需要更大的自主性和積極性。此外,調(diào)查發(fā)現(xiàn),女同學(xué)在動(dòng)機(jī)、策略和自我反思方面都落后于男生。因此,筆者建議外交學(xué)院翻譯碩士在口譯自主學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)繼續(xù)保持強(qiáng)有力的動(dòng)機(jī)和積極的學(xué)習(xí)態(tài)度,在學(xué)習(xí)過程中更加自律。與此同時(shí),學(xué)校與老師也應(yīng)通過加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的指導(dǎo)與溝通,優(yōu)化學(xué)習(xí)環(huán)境和資源等方式,為學(xué)生的口譯自主學(xué)習(xí)提供有利的外部刺激。
【學(xué)位單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Literature Review
1.1 Overview of Autonomous Learning
1.1.1 Autonomy
1.1.2 Motivation
1.1.3 Learning Strategies
1.2 Overview of Interpreting
1.2.1 Characteristics of Interpreting
1.2.2 Interpreting Competence and Interpreter Competence
1.3 Limitations of Existing Study
Chapter 2 Research Methodology
2.1 Objectives
2.2 Subjects
2.3 Instruments
2.4 Procedures
Chapter 3 Data Analyses and Discussions
3.1 Personal Information of the Subjects
3.2 Statistical Analyses of Learner Autonomy
3.3 Statistical Analyses of Learner Motivations
3.3.1 Extrinsic Motivation
3.3.2 Intrinsic Motivation
3.3.3 Amotivation
3.4 Statistical Analyses of Learning Strategies
3.4.1 Meta-cognitive Strategy
3.4.2 Resource Management Strategy
3.4.3 Affective Strategy
3.5 Statistical Analyses of Self-reflection
3.6 Gender as A Factor in Learner Autonomy
3.6.1 Gender as A Factor in Learning Motivation
3.6.2 Gender as A Factor in Self-reflection
3.6.3 Gender as A Factor in Learning Strategies
Chapter 4 Suggestions
Conclusion
Bibliography
Appendix
外交學(xué)院碩士研究生 學(xué)位論文答辯委員會(huì)組成人員名單
【參考文獻(xiàn)】
本文編號(hào):2883496
【學(xué)位單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Literature Review
1.1 Overview of Autonomous Learning
1.1.1 Autonomy
1.1.2 Motivation
1.1.3 Learning Strategies
1.2 Overview of Interpreting
1.2.1 Characteristics of Interpreting
1.2.2 Interpreting Competence and Interpreter Competence
1.3 Limitations of Existing Study
Chapter 2 Research Methodology
2.1 Objectives
2.2 Subjects
2.3 Instruments
2.4 Procedures
Chapter 3 Data Analyses and Discussions
3.1 Personal Information of the Subjects
3.2 Statistical Analyses of Learner Autonomy
3.3 Statistical Analyses of Learner Motivations
3.3.1 Extrinsic Motivation
3.3.2 Intrinsic Motivation
3.3.3 Amotivation
3.4 Statistical Analyses of Learning Strategies
3.4.1 Meta-cognitive Strategy
3.4.2 Resource Management Strategy
3.4.3 Affective Strategy
3.5 Statistical Analyses of Self-reflection
3.6 Gender as A Factor in Learner Autonomy
3.6.1 Gender as A Factor in Learning Motivation
3.6.2 Gender as A Factor in Self-reflection
3.6.3 Gender as A Factor in Learning Strategies
Chapter 4 Suggestions
Conclusion
Bibliography
Appendix
外交學(xué)院碩士研究生 學(xué)位論文答辯委員會(huì)組成人員名單
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 劉云虹;;譯者倫理:身份、選擇、責(zé)任——皮姆《論譯者的倫理》解讀[J];中國(guó)翻譯;2014年05期
2 王斌華;;從口譯能力到譯員能力:專業(yè)口譯教學(xué)理念的拓展[J];外語與外語教學(xué);2012年06期
3 郭繼榮;戴煒棟;;大學(xué)生英語自主學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)實(shí)證研究[J];外語界;2011年06期
4 劉和平;;論本科翻譯教學(xué)的原則與方法[J];中國(guó)翻譯;2009年06期
5 穆雷;王斌華;;國(guó)內(nèi)口譯研究的發(fā)展及研究走向——基于30年期刊論文、著作和歷屆口譯大會(huì)論文的分析[J];中國(guó)翻譯;2009年04期
6 文軍;穆雷;;翻譯碩士(MTI)課程設(shè)置研究[J];外語教學(xué);2009年04期
7 陳冬純;;英漢“自主學(xué)習(xí)”涵義與術(shù)語探析[J];社科縱橫;2006年07期
8 何蓮珍;自主學(xué)習(xí)及其能力的培養(yǎng)[J];外語教學(xué)與研究;2003年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 李禮;英語專業(yè)本科生口譯自主學(xué)習(xí)現(xiàn)狀調(diào)查研究[D];吉林大學(xué);2014年
本文編號(hào):2883496
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2883496.html
最近更新
教材專著