翟象俊譯《白象似的群山》的意象翻譯研究
本文關鍵詞:翟象俊譯《白象似的群山》的意象翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《北京交通大學》 2015年
翟象俊譯《白象似的群山》的意象翻譯研究
武亞玲
【摘要】:文化意象是各民族風俗文化與智慧的結晶,一個民族的文化意象往往與本民族歷史傳說、宗教信仰有密切聯(lián)系。文化意象都是從最開始的物象漸漸地演變成人們用來表達特殊意義的語言符號,因此它包含了表層和深層兩層意義,各民族由于地域與文化傳統(tǒng)的異同,其意象傳達的意義也存在異同之處。Hills Like White Elephants是海明威一部著名的短篇小說,這部作品篇幅雖短,卻蘊含著豐富的文化意象,在這些文化意象中,有些意象與中國文化意象相通,而有些則不同。文化意象的差異給譯語讀者理解源語文化意象帶來很大困難。如何翻譯這些文化意象成為譯者需要解決的主要問題。本文以翟象俊的譯作《白象似的群山》為研究對象,結合中西方意象論與王平提出的翻譯意象論等相關翻譯理論與翻譯方法,在對《白象似的群山》原作中的文化意象進行分類并闡釋各個意象所包含的文化內涵的基礎上,分析了翟象俊譯《白象似的群山》中的文化意象翻譯的傳承與失落,并探討了譯者如何在翻譯時處理由于文化差異造成的意象缺失問題。本文為意象翻譯提出了一個新的視角,即從意象傳達效果角度分析文化意象的翻譯,對文學翻譯中如何再現原作意象美與意境美具有一定借鑒意義。
【關鍵詞】:
【學位授予單位】:北京交通大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:I046;H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 黎德銳;文學意象美丑談[J];玉林師專學報;1995年02期
2 劉中黎,王莉娟;《離騷》“意象美”探析評述[J];貴陽金筑大學學報;2002年03期
3 張桂鳳;詩歌的意象美[J];南平師專學報;2003年01期
4 李仁和,張利;意象,意象結構的創(chuàng)造與求解[J];晉東南師范?茖W校學報;2004年03期
5 張春美;名轉動詞的意象美[J];中國科技信息;2005年20期
6 王禮;;風景畫的“意象”美感——教學實踐體會[J];大學時代;2006年04期
7 張利;;意象組配及其原則[J];晉中學院學報;2006年01期
8 梁書恒;;十二釵判詞中的意象及英譯簡析[J];安徽文學(下半月);2008年02期
9 李樹春;;莎士比亞十四行詩中的“夏天”意象初探[J];黃石理工學院學報(人文社會科學版);2010年01期
10 楊燕妮;;詩意詩情詩境——詩詞翻譯里意象的傳遞[J];海外英語;2010年12期
中國重要會議論文全文數據庫 前1條
1 蔣祈楠;;翻譯目的論指導下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
中國重要報紙全文數據庫 前2條
1 王世征;[N];中國藝術報;2001年
2 鐘旅安;[N];文藝報;2011年
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 武亞玲;翟象俊譯《白象似的群山》的意象翻譯研究[D];北京交通大學;2015年
2 孫詩堯;“石頭”意象的原型研究[D];貴州民族大學;2013年
3 吳童;方文山歌詞意象的修辭研究[D];福建師范大學;2009年
4 張雯;意象、文化與翻譯—從文化語言學角度對比研究唐詩英譯[D];遼寧師范大學;2004年
5 曾玲玲;論毛澤東詩詞英譯本中意象的處理[D];華中師范大學;2005年
6 謝敏;《紅樓夢》詩詞意象及其翻譯研究[D];天津商業(yè)大學;2013年
7 李洪乾;接受理論指導下的古典漢詩英譯中的意象再現[D];國防科學技術大學;2006年
8 陽小玲;漢語古詩詞英譯“意象美”的“有條件”再現[D];中南大學;2012年
9 姜艷;唐宋詩詞的色彩意象及其英譯[D];中南大學;2007年
10 蘇小華;帕爾莫文化語言學視角下李煜詩詞譯本的意象翻譯研究[D];遼寧師范大學;2008年
本文關鍵詞:翟象俊譯《白象似的群山》的意象翻譯研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:172885
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/172885.html