吉爾精力分配模式視角下的交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯的研究
發(fā)布時(shí)間:2018-06-24 13:00
本文選題:交替?zhèn)髯g + 數(shù)字口譯; 參考:《內(nèi)蒙古大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:一直以來,數(shù)字口譯被認(rèn)為是制約口譯質(zhì)量的重要因素之一。譯員在遇到數(shù)字信息不能夠迅速轉(zhuǎn)換就容易出現(xiàn)數(shù)字的誤譯和漏譯現(xiàn)象,從而影響了口譯的質(zhì)量。本文在吉爾精力分配模式指導(dǎo)下,主要分析了交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯精力分配失衡的原因和表現(xiàn),探討了如何實(shí)現(xiàn)精力的有效分配,避免因精力失衡而導(dǎo)致的數(shù)字漏譯和誤譯以確保有效的譯語產(chǎn)出,進(jìn)而討論了處理數(shù)字口譯任務(wù)的相關(guān)策略。本文從兩會(huì)后答記者問中選取了典型的口譯實(shí)例進(jìn)行了分析。分析表明,在交替?zhèn)髯g數(shù)字口譯中,數(shù)字的信息量大、低預(yù)測(cè)性、低相關(guān)性和低冗余度,以及漢英數(shù)字換算的數(shù)級(jí)差,無一不在增加譯員處理數(shù)字信息的負(fù)擔(dān),造成了譯員精力分配的失衡。而精力失衡的表現(xiàn)為數(shù)字信息的漏譯和誤譯,從而影響了整個(gè)口譯任務(wù)的質(zhì)量。因此,在吉爾精力分配及其不等式理論的指導(dǎo)下,在聽力理解任務(wù)階段,通過充分的譯前準(zhǔn)備及語段的整體理解,降低聽力理解任務(wù)階段的要求,把更多的精力分配到數(shù)字信息上;在記憶任務(wù)階段,通過理解和形象記憶數(shù)字的方法,增加短時(shí)記憶的儲(chǔ)存量;在筆記任務(wù)階段,選擇適當(dāng)?shù)臄?shù)字記錄方法,減少精力分配,協(xié)調(diào)交替?zhèn)髯g第一階段三項(xiàng)任務(wù)的有效完成;在譯語表達(dá)階段,探索實(shí)用的數(shù)字的翻譯技巧和中國特色數(shù)字詞匯的處理方法,使翻譯數(shù)字更快速準(zhǔn)確。該研究結(jié)果表明,吉爾理論對(duì)幫助譯員克服數(shù)字口譯的困難,提高口譯的質(zhì)量有非常實(shí)用的理論指導(dǎo)作用;它對(duì)未來數(shù)字口譯研究、教學(xué)和實(shí)踐具有一定的參考價(jià)值。
[Abstract]:Digital interpretation has long been regarded as one of the most important factors restricting the quality of interpretation. It is easy for the interpreter to mistranslate and miss the digital information when the digital information can not be converted quickly, which affects the quality of interpretation. Under the guidance of Gill's energy distribution model, this paper mainly analyzes the causes and manifestations of the imbalance in the allocation of energy in digital interpretation, and discusses how to achieve the effective allocation of energy. In order to ensure the effective translation output, the strategies of dealing with the task of digital interpretation are discussed. This paper analyzes the typical interpretation examples from reporters' questions after the two sessions. The analysis shows that the large amount of digital information, low predictability, low correlation and low redundancy, as well as the number level difference between Chinese and English digital conversions, increase the burden on interpreters to process digital information. This has created an imbalance in the distribution of energy among interpreters. The imbalance of energy is the omission and mistranslation of digital information, which affects the quality of the interpretation task. Therefore, under the guidance of Gill's energy allocation and its inequality theory, in the listening comprehension task stage, the requirements of the listening comprehension task stage are reduced by adequate pre-translation preparation and the overall understanding of the segment. Allocate more energy to digital information; increase the amount of short-term memory by means of understanding and visualizing numbers in the memory task phase; and select appropriate digital recording methods during the note-taking task phase to reduce the distribution of energy, To coordinate the effective completion of the three tasks in the first stage of consecutive interpretation, to explore the practical techniques of digital translation and the processing methods of numerals with Chinese characteristics in the stage of target language expression, so as to make the translation of numerals faster and more accurate. The results show that Gill's theory can help interpreters overcome the difficulties of digital interpretation and improve the quality of interpretation, and it has a certain reference value for future digital interpretation research, teaching and practice.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 楊婧;;淺談數(shù)字口譯難點(diǎn)以及解決辦法[J];海外英語;2012年09期
2 黃建鳳;;數(shù)字口譯探究[J];中國科技翻譯;2006年01期
3 李學(xué)兵;口譯過程中影響理解的因素及理解能力的培訓(xùn)策略[J];外語教學(xué);2005年03期
4 王紹祥;口譯應(yīng)變策略[J];中國科技翻譯;2004年01期
5 仲偉合;口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J];中國翻譯;2001年02期
6 方生平;;同聲傳譯中的原語信息量[J];中國翻譯;1987年02期
,本文編號(hào):2061607
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2061607.html
最近更新
教材專著