a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

第七屆夏季達沃斯論壇聯(lián)絡口譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-06-28 11:02

  本文選題:聯(lián)絡口譯 + 語音聽辨; 參考:《哈爾濱理工大學》2015年碩士論文


【摘要】:經(jīng)濟全球化迅猛發(fā)展的大形勢下,中國與世界各國的聯(lián)系日益密切,世界經(jīng)濟一體化的端倪從國內近年來不斷承辦、舉辦各種大型國際會議也可見一斑,這為世界各國加強彼此間的政治、經(jīng)濟、文化、科技等方面的交流提供了契機和平臺。對大型國際會議而言,聯(lián)絡口譯員一方面是不同語言間信息的傳遞者,另一方面其素質可以反映會議的舉辦層次。2013年9月11日,第七屆夏季達沃斯論壇在大連開幕。筆者通過大連市政府的翻譯志愿者選拔,成為達沃斯論壇的會場聯(lián)絡口譯,在論壇舉辦期間為境內外與會人士及大會工作人員提供英漢互譯口譯服務。在翻譯過程中,各式非標準英語口音令筆者印象深刻,如法式英語、東南亞英語、中東英語、非洲英語等。除了翻譯工作外,聯(lián)絡口譯人員還要承擔外事接待的任務,面對世界各地的諸多與會人員,掌握必要的外事禮儀對譯員來說也十分必要,因此筆者將在文中對聯(lián)絡口譯人員的綜合素質,包括專業(yè)語言素質、禮儀風貌、心理素質等進行論述。此外,為了更好的完成翻譯工作,譯員有必要知曉東西方文化差異,如了解東西方的語言習慣、宗教差異、工作習慣、著裝風格差異等。因此,筆者在以上方面進行比較后提出了應對策略,希望對口譯教學貢獻綿薄之力,也為國際會議聯(lián)絡口譯人員的培養(yǎng)提供借鑒。在實踐過程中筆者發(fā)現(xiàn)目前口譯方面的研究多注重單一環(huán)節(jié),且研究重點大多偏重正式的會議口譯,對聯(lián)絡口譯領域的探討十分有限。除此之外,近年的研究文獻多是對單一語音的探究,鮮少對多種語音特點進行總結,除此之外大部分研究是注重如何培養(yǎng)口譯技巧或停留在口譯人員的理論教學層面,結合整個會議分析聯(lián)絡口譯注意事項的學術資料并不多見。因此,筆者需要在參考資料有限的情況下結合自身經(jīng)驗進行總結:了解工作背景熟悉工作流程,強化口譯的專業(yè)技能、掌握外事接待禮儀等非語言技能、加強對多種非標準英語語音的適應性。因此,此次實踐報告對高校培養(yǎng)實用性的口譯人才、提高聯(lián)絡口譯人員素質及大型國際會議在選拔、培訓外事聯(lián)絡口譯人員方面具有直接的參考作用,實踐價值較高,希望能為未來相關領域的研提供更多的參考資料。
[Abstract]:With the rapid development of economic globalization, China's ties with the rest of the world have become increasingly close, and the beginning of world economic integration has been constantly undertaken in China in recent years, as can be seen from the holding of various large-scale international conferences. This provides an opportunity and platform for countries to strengthen their political, economic, cultural, scientific and technological exchanges. For large international conferences, contact interpreters are the communicators of information between different languages on the one hand, and their qualities can reflect the level of the conference on the other. On September 11, 2013, the 7th Summer Davos Forum opened in Dalian. Through the selection of translation volunteers from Dalian Municipal Government, the author became the venue liaison interpreter of Davos Forum, and provided English-Chinese interpretation services for both domestic and foreign participants and conference staff during the period of the forum. In the process of translation, the author is impressed by various non-standard English accents, such as French English, Southeast Asian English, Middle East English, African English, etc. In addition to translation work, liaison interpreters have to undertake the task of receiving foreign affairs. In the face of many participants from all over the world, it is also very necessary for interpreters to master the necessary foreign affairs etiquette. Therefore, the author will discuss the comprehensive qualities of liaison interpreters, including professional language quality, etiquette style, psychological quality and so on. In addition, in order to better complete the translation work, it is necessary for the interpreter to know the cultural differences between the East and the West, such as the language habits, religious differences, work habits, dress styles and so on. Therefore, after comparing the above aspects, the author puts forward some countermeasures, hoping to contribute a little to the teaching of interpretation, and also to provide reference for the training of international conference liaison interpreters. In the process of practice, the author finds that the current research on interpretation pays more attention to a single link, and most of the research emphasis is on formal conference interpretation, and the research on the field of liaison interpretation is very limited. In addition, in recent years, most of the research literature is to explore the single pronunciation, rarely summarize the characteristics of a variety of pronunciation, in addition, most of the research is focused on how to cultivate interpretation skills or stay in the theoretical teaching level of interpreters. There are few academic data on the matters needing attention in liaison interpretation combined with the whole meeting. Therefore, the author needs to sum up with his own experience under the condition of limited reference: to understand the background of the work, to know the workflow, to strengthen the professional skills of interpretation, to master the non-verbal skills such as reception etiquette of foreign affairs, etc. Strengthen the adaptability to various non-standard English pronunciation. Therefore, this practical report has direct reference role in the selection and training of foreign affairs liaison interpreters for colleges and universities to cultivate practical interpreters, improve the quality of liaison interpreters and large international conferences, and has a higher practical value. Hope to provide more reference materials for future research in related fields.
【學位授予單位】:哈爾濱理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 高燦明;;2010第四屆夏季達沃斯論壇 聚焦新經(jīng)濟領軍者[J];華人世界;2010年10期

2 馬庚申;萬鑫;;企業(yè)高管看夏季達沃斯[J];華人世界;2010年10期

3 ;李克強出席“2013年夏季達沃斯論壇”[J];名人傳記(財富人物);2013年10期

4 本刊編輯部;;溫家寶出席第四屆夏季達沃斯論壇開幕式并致辭[J];黨史文苑;2010年18期

5 萬強;;溫家寶出席第五屆夏季達沃斯論壇開幕式并致辭[J];黨史文苑;2011年18期

6 丁慶龍;;“點穴”夏季達沃斯 “把脈”世界經(jīng)濟[J];華人世界;2011年11期

7 ;2013年夏季達沃斯論壇(英文)[J];大學英語;2013年11期

8 ;速讀[J];祝你幸福(知心);2011年11期

9 ;中國式心胸[J];新西部;2012年05期

10 葉金賞;;大連[J];商務旅行;2012年09期

相關重要報紙文章 前10條

1 本報評論員;高水準迎接“中國夏季達沃斯”[N];大連日報;2007年

2 記者 劉星;把夏季達沃斯辦成一個綠色年會[N];大連日報;2009年

3 寧磊 王晨 記者 孫健;大連夏季達沃斯籌備工作全面開始[N];大連日報;2009年

4 盧士勇、徐中紅;交通第四工程處 完成“中國夏季達沃斯”場地施工任務[N];人民武警;2009年

5 記者 狄文君 楊麗娟;2009夏季達沃斯年會9月10日在連舉行[N];遼寧日報;2009年

6 記者 劉星;大連將奉獻一個精彩的夏季達沃斯[N];大連日報;2009年

7 記者 梅杉;2011大連夏季達沃斯年會籌備工作啟動[N];大連日報;2010年

8 國傳媒大學文化產(chǎn)業(yè)研究院澳門科技大學DBA博士生 彭健 國家發(fā)展改革委宏觀經(jīng)濟研究院對外經(jīng)濟合作辦公室處長 牟雄兵;夏季達沃斯的事件效應[N];中國經(jīng)濟導報;2011年

9 記者 魏_g;2012天津夏季達沃斯論壇圓滿落幕[N];天津日報;2012年

10 記者 劉星 劉曉華;有信心舉辦一屆更加成功的夏季達沃斯論壇[N];大連日報;2013年

相關碩士學位論文 前3條

1 郭彬彬;天津夏季達沃斯論壇應急管理研究[D];天津商業(yè)大學;2015年

2 王丹;第七屆夏季達沃斯論壇聯(lián)絡口譯實踐報告[D];哈爾濱理工大學;2015年

3 王婷;釋意理論視域下夏季達沃斯論壇致辭口譯研究[D];內蒙古大學;2014年

,

本文編號:2077776

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2077776.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶1b3b4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
页游| 老熟女五十路乱子交尾中出一区 | 天天看高清影视在线观看| 美女张开腿让男人桶爽| 国产精品国产免费无码专区不卡| 亚洲色偷偷综合亚洲AV78| 久久久精品少妇3p| 真人做受120分钟免费看| 2日韩人妻无码专区久久| 人妻丰满熟妇av无码区乱| 人妻少妇精品中文字幕AV| 国产成人亚洲精品| 中文字幕av中文字无码亚| 国产一精品一aⅴ一免费| 日韩av天堂| 被粗汉h玩松了尿进去| 久久精品99久久久久久| 欧美日韩激情在线| www.7788久久久久久久久| 亚洲另类色综合网站| 中文乱码字幕在线中文乱码| 特级精品毛片免费观看| 摸进她的内裤里疯狂揉她动视频| 人妻无码一区二区不卡无码AV| 国产精品视频一区二区三区无码| 爱做久久久久久| aaa成人| 狠狠夜夜| 美国一级黄片| 亚洲一级精品| 激情开心五月天| 色老头| 被黑人的巨茎日出白浆| 免看一级a一级久久爽爽| 亚洲精品午夜久久久久久久灵蛇爱 | xxx2高清在线观看免费视频| 欧美少妇bb| 精品久久久久久中文字幕乱码| 久久国产精品国产自线拍| 人妻少妇乱子伦无码专区| av福利在线|