《癌癥病程中使用高蛋白的基本原理》翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《癌癥病程中使用高蛋白的基本原理》翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《上海師范大學(xué)》 2015年
《癌癥病程中使用高蛋白的基本原理》翻譯實(shí)踐報(bào)告
陳智婕
【摘要】:本文為醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯實(shí)踐報(bào)告,旨在通過對(duì)發(fā)表于《美國(guó)國(guó)立癌癥研究所雜志》中的《Rationale for use of(high protein)ONS in cancer》(《癌癥病程中使用高蛋白的基本原理》)一文的翻譯,較為全面地了解營(yíng)養(yǎng)高蛋白對(duì)癌癥治療的積極臨床作用。本報(bào)告簡(jiǎn)要介紹了醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯的意義和翻譯項(xiàng)目取材的來源背景。通過翻譯實(shí)踐,總結(jié)出了醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯所應(yīng)遵循的標(biāo)準(zhǔn),充分認(rèn)識(shí)了醫(yī)學(xué)英語的文體特點(diǎn),了解并掌握醫(yī)學(xué)英語中專有名詞術(shù)語、被動(dòng)句以及長(zhǎng)難復(fù)合句等。實(shí)現(xiàn)醫(yī)學(xué)翻譯目的的前提是譯文的可讀性。本文結(jié)合具體實(shí)例,旨在探討有助于提高醫(yī)學(xué)翻譯譯文可讀性的翻譯策略。恰當(dāng)運(yùn)用合適的翻譯策略,對(duì)提高醫(yī)學(xué)譯文的可讀性大有裨益,能夠確保譯文的專業(yè)性與科學(xué)性,擴(kuò)大其社會(huì)效益和理論價(jià)值。最后紀(jì)錄了翻譯后的心得體會(huì)?偨Y(jié)起來,翻譯醫(yī)學(xué)英語文本,譯者既要有高度的責(zé)任心,還需要有較高的業(yè)務(wù)素養(yǎng)——既要有相關(guān)的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)又要有扎實(shí)的英漢雙語翻譯應(yīng)用能力,遵循醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯的準(zhǔn)則、使用合適的翻譯策略,才能實(shí)現(xiàn)醫(yī)學(xué)信息英漢語言之間的傳遞和交流。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 余富林;醫(yī)學(xué)英語縮略語的特點(diǎn)[J];中國(guó)科技翻譯;2001年02期
2 丁年青;醫(yī)學(xué)英語與英語醫(yī)學(xué)[J];上海中醫(yī)藥雜志;2002年12期
3 石斌;英護(hù)專業(yè)醫(yī)學(xué)英語課探究[J];衛(wèi)生職業(yè)教育;2003年11期
4 吳纓;;醫(yī)學(xué)英語中某些非否定詞的否定用法[J];浙江醫(yī)學(xué)教育;2003年03期
5 滑偉;醫(yī)學(xué)英語的定位偏移與糾偏措施[J];包頭醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
6 葉思寧;掃描醫(yī)學(xué)英語中的含蓄否定[J];衛(wèi)生職業(yè)教育;2004年23期
7 廖昌盛,胡春華;淺談醫(yī)學(xué)英語縮略語的規(guī)律特征[J];贛南醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
8 楊寶鐘;淺談醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)及翻譯技巧[J];邯鄲醫(yī)學(xué)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年05期
9 周小琴;;醫(yī)學(xué)英語中的模糊語及其交際功能[J];南通航運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
10 董正宇;;醫(yī)學(xué)英語中常見含蓄否定詞及其翻譯[J];中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢;2007年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 夏曉紅;張揚(yáng);譚紅春;;利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),提升針推專業(yè)《醫(yī)學(xué)英語》教學(xué)質(zhì)量[A];中國(guó)針灸學(xué)會(huì)針推結(jié)合專業(yè)委員會(huì)成立大會(huì)暨針灸教育與腧穴應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2010年
2 夏曉紅;王莖;;利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),提升針推專業(yè)《醫(yī)學(xué)英語》教學(xué)質(zhì)量[A];2011中國(guó)針灸學(xué)會(huì)年會(huì)論文集(摘要)[C];2011年
3 葉思寧;;醫(yī)學(xué)英語單詞活的記憶[A];中國(guó)病理生理學(xué)會(huì)中專教育委員會(huì)會(huì)議論文集[C];2003年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 邱萌;三甲醫(yī)院住院醫(yī)師醫(yī)學(xué)英語專業(yè)術(shù)語學(xué)習(xí)策略的調(diào)查研究[D];華中師范大學(xué);2015年
2 陳智婕;《癌癥病程中使用高蛋白的基本原理》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];上海師范大學(xué);2015年
3 杜娟;醫(yī)學(xué)英語的主位結(jié)構(gòu)研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年
4 亢巖;醫(yī)學(xué)英語中模糊現(xiàn)象的語用研究[D];中國(guó)石油大學(xué);2010年
5 夏琳;基于元話語標(biāo)記的醫(yī)學(xué)英語閱讀教學(xué)法[D];黑龍江大學(xué);2012年
6 李丹;需求分析在醫(yī)學(xué)英語中的應(yīng)用[D];南昌大學(xué);2010年
7 楊洋;醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生對(duì)醫(yī)學(xué)英語需求分析[D];東北師范大學(xué);2012年
8 張志鴻;醫(yī)學(xué)英語的功能文體分析[D];中國(guó)石油大學(xué);2009年
9 黃媛;基于需求分析的專門用途英語教學(xué)情況調(diào)查[D];南京師范大學(xué);2013年
10 陳俏俏;醫(yī)學(xué)英語的文體特征和翻譯策略[D];上海外國(guó)語大學(xué);2012年
本文關(guān)鍵詞:《癌癥病程中使用高蛋白的基本原理》翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):230002
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/230002.html