a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

《武山紀(jì)事》(節(jié)選)漢譯英實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-06-23 12:07
  本文是一篇漢譯英的翻譯實(shí)踐報(bào)告。筆者根據(jù)《武山紀(jì)事》一文,總結(jié)翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題及解決策略。該文本是由武山縣旅游局編寫,簡(jiǎn)要介紹了武山縣部分旅游景區(qū)的旅游景觀,為宣傳推廣武山縣提供了一份精彩實(shí)用的對(duì)外宣傳材料。筆者在目的論的指導(dǎo)下,將其作為實(shí)踐文本撰寫論文。對(duì)于翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的各類問題,筆者進(jìn)行了歸納總結(jié)并分析探討相對(duì)應(yīng)的解決策略。最后期望該文本的翻譯實(shí)踐能對(duì)今后旅游文本的翻譯研究有所幫助。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告一共由五部分組成。第一章說明該任務(wù)的背景和意義。第二章說明原文本的特點(diǎn)、語言風(fēng)格以及委托方的要求等。第三章回顧翻譯前的準(zhǔn)備活動(dòng)、具體翻譯過程及譯后評(píng)價(jià)等。第四章的案例分析是本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn)章節(jié),從四個(gè)層面對(duì)筆譯實(shí)踐報(bào)告進(jìn)行了探討。包括詞語層面的專有名詞,四字格詞語和景點(diǎn)名的翻譯,句型層面的漢語句子的翻譯策略,篇章層面的銜接與連貫;文化層面的翻譯問題及策略,包括文化負(fù)載詞的翻譯以及楹聯(lián)和俗語的翻譯。筆者根據(jù)具體的案例分析相關(guān)問題并提出解決方案。最后一章第五章是對(duì)本次翻譯實(shí)踐的總結(jié)與反思,總結(jié)翻譯實(shí)踐不足之處,并探討了譯者所需專業(yè)水平和翻譯素養(yǎng)。筆者希望本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫能對(duì)...

【文章頁(yè)數(shù)】:90 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Translation Task
    1.2 Significance of the Report
    1.3 The Definition of Tourism Text
    1.4 The Structure of the Report
Chapter Two Task Description
    2.1 Source Text Analysis
    2.2 Requirements from the Entrusting Party
Chapter Three Translation Process
    3.1 Pre-translation
        3.1.1 Preparation for Background Information
        3.1.2 Translation Tools and Resources
        3.1.3 Parallel Text
        3.1.4 Skopos Theory
        3.1.5 Translation Methods
        3.1.6 Translation Plan
        3.1.7 Glossary of Terms
    3.2 Mid-translation
        3.2.1 Quality Control
        3.2.2 Translation Process Description
    3.3 Post-translation
        3.3.1 Self-evaluation
        3.3.2 Peer Evaluation
        3.3.3 Evaluation of the Entrusting Party
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation at the Lexical Level
        4.1.1 Proper Nouns
        4.1.2 Four-character Structures
        4.1.3 Names of Scenic Spots
    4.2 Translation at the Syntactic Level
        4.2.1 Omission
        4.2.2 Amplification
        4.2.3 Structural Adjustment
        4.2.4 Combination
    4.3 Translation at the Textual Level
        4.3.1 Cohesion
        4.3.2 Coherence
    4.4 Translation at the Cultural Level
        4.4.1 Chinese Culture-loaded Words
        4.4.2 Couplets and Sayings
Chapter Five Conclusion
    5.1 Summary
    5.2 Unsolved Problems and Related Reflection
    5.3 Implication for Future Work
References
Appendices
    Appendix1:Glossary of Terms
    Appendix2:SourceText
    Appendix3:Target Text
Acknowledgements
個(gè)人簡(jiǎn)歷、在學(xué)校期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文及研究成果



本文編號(hào):3995442

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3995442.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶32afe***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品自在拍一区二区不卡| 久久久伊人| 亚洲一区在线日韩在线尤物| 99精品少妇| 精品人妻少妇| 51超碰| 欧美精品亚洲精品| 怍爱视频| 无码国产午夜福利| 亚洲欧美日韩在线一区| 国产在线国偷精品免费看| 97超级碰碰人妻中文字幕| 泸州市| 久久成人| www.熟女| 亚洲国产精品激情在线观看| 2020阿v天堂网手机版| 大香蕉| 欧美精品福利| 久久国产精品| 亚洲色精品AⅤ一区区三区| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 中文无码一区二区三区在线观看| 声声奶酥1V办公室凌寒开视频| 国产精品麻豆欧美日韩WW| 中文成人无字幕乱码精品区| 樱花草在线社区www韩国| 色优久久久久综合网鬼色| 亚洲成av人片天堂网| 久久香综合精品久久伊人| 国产精品美女久久久久AV福利| 无遮挡又黄又刺激又爽的视频 | 四虎AV永久在线精品免费观看| 久久亚洲精品AB无码播放| 久久强奷乱码老熟女| 国产自偷在线拍精品热乐播AV| 欧美日韩午夜群交多人轮换| 国产va免费精品观看精品| 无码熟妇人妻AV在线网站| 国产精品国产三级国av| nba直播无插件在线观看|