a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

《武山紀(jì)事》(節(jié)選)漢譯英實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-06-23 12:07
  本文是一篇漢譯英的翻譯實(shí)踐報(bào)告。筆者根據(jù)《武山紀(jì)事》一文,總結(jié)翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題及解決策略。該文本是由武山縣旅游局編寫,簡(jiǎn)要介紹了武山縣部分旅游景區(qū)的旅游景觀,為宣傳推廣武山縣提供了一份精彩實(shí)用的對(duì)外宣傳材料。筆者在目的論的指導(dǎo)下,將其作為實(shí)踐文本撰寫論文。對(duì)于翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的各類問題,筆者進(jìn)行了歸納總結(jié)并分析探討相對(duì)應(yīng)的解決策略。最后期望該文本的翻譯實(shí)踐能對(duì)今后旅游文本的翻譯研究有所幫助。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告一共由五部分組成。第一章說明該任務(wù)的背景和意義。第二章說明原文本的特點(diǎn)、語言風(fēng)格以及委托方的要求等。第三章回顧翻譯前的準(zhǔn)備活動(dòng)、具體翻譯過程及譯后評(píng)價(jià)等。第四章的案例分析是本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn)章節(jié),從四個(gè)層面對(duì)筆譯實(shí)踐報(bào)告進(jìn)行了探討。包括詞語層面的專有名詞,四字格詞語和景點(diǎn)名的翻譯,句型層面的漢語句子的翻譯策略,篇章層面的銜接與連貫;文化層面的翻譯問題及策略,包括文化負(fù)載詞的翻譯以及楹聯(lián)和俗語的翻譯。筆者根據(jù)具體的案例分析相關(guān)問題并提出解決方案。最后一章第五章是對(duì)本次翻譯實(shí)踐的總結(jié)與反思,總結(jié)翻譯實(shí)踐不足之處,并探討了譯者所需專業(yè)水平和翻譯素養(yǎng)。筆者希望本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫能對(duì)...

【文章頁(yè)數(shù)】:90 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Translation Task
    1.2 Significance of the Report
    1.3 The Definition of Tourism Text
    1.4 The Structure of the Report
Chapter Two Task Description
    2.1 Source Text Analysis
    2.2 Requirements from the Entrusting Party
Chapter Three Translation Process
    3.1 Pre-translation
        3.1.1 Preparation for Background Information
        3.1.2 Translation Tools and Resources
        3.1.3 Parallel Text
        3.1.4 Skopos Theory
        3.1.5 Translation Methods
        3.1.6 Translation Plan
        3.1.7 Glossary of Terms
    3.2 Mid-translation
        3.2.1 Quality Control
        3.2.2 Translation Process Description
    3.3 Post-translation
        3.3.1 Self-evaluation
        3.3.2 Peer Evaluation
        3.3.3 Evaluation of the Entrusting Party
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation at the Lexical Level
        4.1.1 Proper Nouns
        4.1.2 Four-character Structures
        4.1.3 Names of Scenic Spots
    4.2 Translation at the Syntactic Level
        4.2.1 Omission
        4.2.2 Amplification
        4.2.3 Structural Adjustment
        4.2.4 Combination
    4.3 Translation at the Textual Level
        4.3.1 Cohesion
        4.3.2 Coherence
    4.4 Translation at the Cultural Level
        4.4.1 Chinese Culture-loaded Words
        4.4.2 Couplets and Sayings
Chapter Five Conclusion
    5.1 Summary
    5.2 Unsolved Problems and Related Reflection
    5.3 Implication for Future Work
References
Appendices
    Appendix1:Glossary of Terms
    Appendix2:SourceText
    Appendix3:Target Text
Acknowledgements
個(gè)人簡(jiǎn)歷、在學(xué)校期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文及研究成果



本文編號(hào):3995442

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3995442.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶32afe***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
免费播放一区二区三区| 亚洲色丰满少妇高潮18p| 亚洲AV成人AV天堂| 99视频精品全部免费免费观看| avtt香蕉久久| 欧美人与禽Z0ZO牲伦交| 午夜天堂在线| 国产亚洲福利| 久久无码字幕中文久久无码| 精品日韩亚洲av无码一区二区三区| 久久久久无码精品国产h动漫| 秋霞AV鲁丝片一区二区| 精品日产一区二区三区| 被男朋友口下面好爽| 国产精品久久久久久婷婷天堂| 国产一区二区欧美| 第七影院| 午夜天| 国产偷亚洲偷欧美偷精品| 国产精品亚洲片在线观看不卡| 成人免费无码大片a毛片抽搐| 亚洲成色www久久网站夜月| аⅴ资源中文在线天堂| 亚洲国产精品国语在线| 临武县| 富顺县| 超碰9| 骚熟妇| 一本之道高清狼码| 九九热伊人在钱| 蜜臀久久99精品久久久久久宅男| 久久婷婷五月综合成人D啪| japanese色视频在线播放| 日韩AV无码精品一二三区| 精品国产亚洲一区二区三区| 99久久国产综合精品| 最新国产aⅴ精品无码| 超碰| 中文字幕无码他人妻味| 午夜在线无码精品| 国产免费不卡午夜福利在线|