《瑞士觀察》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 吳亞萍;;關(guān)于新時期翻譯與翻譯問題的思考[J];課程教育研究;2017年38期
2 高尚;;從歸化角度談《麥田里的守望者》的翻譯問題[J];西部皮革;2017年10期
3 范志嘉;;兒童繪本英譯漢翻譯問題——以小狗安格斯系列繪本為例[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2017年08期
4 許鈞;;關(guān)于新時期翻譯與翻譯問題的思考[J];中國翻譯;2015年03期
5 朱國琴;;淺談公共場所的英語翻譯問題[J];長江叢刊;2017年07期
6 楊錫;;淺談公共場所的英語翻譯問題[J];魅力中國;2017年05期
7 西·巴雅爾圖;;關(guān)于有些名詞術(shù)語的翻譯問題[J];西部蒙古論壇;2008年03期
8 蘭強;兩處翻譯問題[J];讀書;2004年04期
9 魯桓;對表達用的歸宿語應(yīng)正確理解[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報);1988年02期
10 邵玉錚;淺議外國人名地名的翻譯問題[J];北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報;1988年S1期
相關(guān)會議論文 前10條
1 饒亭;董雷;;文化傳播視角下中醫(yī)藥的翻譯問題研究[A];2017年博鰲醫(yī)藥論壇論文集[C];2017年
2 張積模;;關(guān)于韻律的翻譯問題[A];中國英漢語比較研究會第二次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];1996年
3 易衡;;鑄造冶金企業(yè)網(wǎng)站英語翻譯問題對策研究[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年
4 李寧;;《福樂智慧》中民俗文化意蘊的英譯——兼談民俗翻譯問題[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2008年
5 張建方;;試驗設(shè)計中五個關(guān)鍵詞的翻譯問題[A];中國現(xiàn)場統(tǒng)計研究會第12屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
6 阮西湖;;再談民族一詞以及相關(guān)術(shù)語的翻譯問題[A];慶賀黃淑娉教授從教50周年暨人類學(xué)理論與方法學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2002年
7 梁愛林;;20世紀國外翻譯研究的三個趨向[A];中國英漢語比較研究會第四次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2000年
8 曹心瑋;;《紅樓夢》判詞翻譯分析[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
9 張之立;;論海澄—威廉姓名的準確翻譯問題[A];中國工程建設(shè)標準化協(xié)會建筑給水排水專業(yè)委員會、中國土木工程學(xué)會水工業(yè)分會建筑給水排水委員會2015年學(xué)術(shù)交流年會論文集[C];2015年
10 崔長青;;翻譯教材的描寫性探因[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 中共上海市委黨校講師 沈偉;梁啟超《滅國新法論》中的編輯與翻譯問題[N];文匯報;2019年
2 張冀峰;物與自然:中西博物學(xué)的兩個面向[N];中華讀書報;2019年
3 通訊員 周煒邋單泠 本報記者 宦建新;翻譯問題制約中國圖書走向世界[N];科技日報;2007年
4 華東師范大學(xué) 王寅麗 張立立;對翻譯問題的一點回應(yīng)[N];社會科學(xué)報;2013年
5 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院 謝天振;中國文化走出去不是簡單的翻譯問題[N];社會科學(xué)報;2013年
6 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院 謝天振;中國文學(xué)“走出去”不只是一個翻譯問題[N];中國社會科學(xué)報;2014年
7 劉未沫 中山大學(xué)哲學(xué)系;古希臘宇宙概念的翻譯問題[N];中國社會科學(xué)報;2015年
8 戴UO天;再談外國人名(及地名)翻譯問題[N];中華讀書報;2006年
9 北京日本學(xué)研究中心教授 徐一平;翻譯:連接不同文化的“黃金鎖鏈”[N];社會科學(xué)報;2015年
10 何錫蓉;中西哲學(xué)交流中的翻譯問題[N];社會科學(xué)報;2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 王育偉;中翻英過程中查證行為實證研究[D];上海外國語大學(xué);2014年
2 賀鶯;高階思維取向型翻譯教學(xué)模式研究[D];陜西師范大學(xué);2016年
3 潘衛(wèi)民;全球化語境下的譯者素養(yǎng)[D];上海交通大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楊光;《瑞士觀察》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2019年
2 王力瑋;“再創(chuàng)論”與《組織部來了個年輕人》維譯本釋讀[D];伊犁師范大學(xué);2019年
3 蘇德格日勒;蒙文版高中地理教材中的名詞翻譯問題研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2019年
4 袁曉軒;英譯漢過程中詞句翻譯問題及對策[D];山西大學(xué);2018年
5 孫思敏;中國出版“走出去”進程中翻譯問題研究[D];華中科技大學(xué);2018年
6 呂楠;通信工程文本漢譯英翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2017年
7 高乙心;韓中新聞報道翻譯問題研究[D];四川外國語大學(xué);2017年
8 張涵妮;漢語教材中印尼語翻譯問題探析[D];南京師范大學(xué);2014年
9 李梅;建筑類文本的翻譯問題探討《大廈的建造備忘錄》翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2017年
10 張植;插話的類型及翻譯問題研究[D];吉林華橋外國語學(xué)院;2015年
,本文編號:2646751
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2646751.html