文化外宣背景下《陜西民俗》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位單位】:西安石油大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
abstract
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background and Significance
1.2 Literature Review
1.2.1 Studies on Folklore Translation at Home
1.2.2 Studies on Folklore Translation Abroad
1.3 Framework of the Report
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS
2.1 Pre-translation
2.2 Translation
2.3 Quality Control
CHAPTER Ⅲ STUDIES OF THE SOURCE TEXT AND ITS TRANSLATION PRINCIPLES
3.1 Introduction to the Source Text
3.2 Features of the Source Text
3.2.1 Lexical Features
3.2.2 Syntactic Features
3.2.3 Textual Features
3.3 Relations between Shaanxi Folklore Translation and Cultural Communication
3.4 Principles of Shaanxi Folklore Translation from the Perspective of Cultural Communication
3.4.1 Accuracy in Connotation
3.4.2 Conciseness
3.4.3 Consistency
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY FROM THE PERSPECTIVE OF CULTURAL COMMUNICATION
4.1 Lexical Level
4.1.1 Translation of Cultural Terms
4.1.2 Translation of Article Titles
4.1.3 Translation of Four-character Expressions
4.1.4 Translation of Dialect
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Translation of Long Sentences
4.2.2 Translation of Sentences with Meticulous Expressions
4.2.3 Translation of Classical Chinese
4.3 Textual Level
4.3.1 Translation of Allusions
4.3.2 Translation of Chinese Ancient Poems
4.3.3 Translation of Paratactic Structure
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
APPENDIX Ⅲ TERM LIST
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 伍曉丹;;關(guān)于《中國文化全知道·川劇》的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告[J];讀書文摘;2016年18期
2 湯雪楠;;高校教師下企業(yè)實(shí)踐報(bào)告——職場中的翻譯實(shí)踐[J];校園英語;2017年06期
3 王億綿;;《大英百科年鑒1994·中亞與南亞》翻譯實(shí)踐報(bào)告[J];校園英語;2017年27期
4 蔡飛;;傳統(tǒng)藝術(shù)與學(xué)生的華麗牽手——錫劇進(jìn)校園實(shí)踐報(bào)告[J];劇影月報(bào);2017年05期
5 杜靜欣 ,歐楚琳 ,利艷芬;陽光射進(jìn)白灣鎮(zhèn)——吳維泰紀(jì)念小學(xué)白灣鎮(zhèn)扶貧送溫暖陽光行動(dòng)實(shí)踐報(bào)告[J];小星星;2005年02期
6 高懷世;興企扶貧的實(shí)踐報(bào)告[J];老區(qū)建設(shè);1997年07期
7 ;擊劍[J];體育科技文獻(xiàn)通報(bào);2003年01期
8 黃秦晉;;《威爾士國家植物園游客指南》翻譯實(shí)踐報(bào)告(英文)[J];校園英語;2019年17期
9 本刊編輯部;時(shí)雅捷;;怎么來“蓋”你,假期實(shí)踐報(bào)告[J];中學(xué)生;2009年34期
10 黨潔;黃桂;曾泳凱;;關(guān)于高校專業(yè)實(shí)踐報(bào)告大賽的調(diào)查分析——以廣西師范學(xué)院環(huán)境與生命科學(xué)學(xué)院為例[J];西部素質(zhì)教育;2018年14期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 何方琳;《社會學(xué)基本概念》(第三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];鄭州大學(xué);2019年
2 張世秀;《如何在商業(yè)交際中保全面子》(第三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];鄭州大學(xué);2019年
3 王敏;《無軌電車項(xiàng)目的應(yīng)用》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2019年
4 孔蒙;目的論視角下的歌詞翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];武漢工程大學(xué);2018年
5 呂茁;《宇宙的真實(shí)面貌—地球、空間、物質(zhì)及時(shí)間》(第八章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];鄭州大學(xué);2019年
6 向楠;《美國ICE的激進(jìn)之路》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];沈陽師范大學(xué);2019年
7 金陽;《越南難民在中國》(第一、二章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];武漢工程大學(xué);2018年
8 馬弛;基于TRADOS技術(shù)的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安理工大學(xué);2019年
9 余歡歌;《信陽市國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃綱要》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];信陽師范學(xué)院;2019年
10 劉葉;《中國電子體育娛樂競技聯(lián)盟》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2019年
本文編號:2882498
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2882498.html