《認識跨文化管理》(第七章)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2019-04-29 15:11
【摘要】:翻譯實踐報告是對翻譯實踐中出現(xiàn)的重難點的匯總和分析。本次翻譯實踐的材料選自《認識跨文化管理》(Understanding Cross-cultural Management)一書的第七章。該書由瑪利亞·喬爾·布羅伊斯(Maria Joelle Browaeys)和羅格·普賴斯(Roger Price)合著。翻譯報告主要由四部分組成:第一部分是翻譯任務(wù)描述,簡要介紹了翻譯材料的來源以及對作品簡介;第二部分是翻譯過程,列舉了譯前準備、翻譯過程中遇到的問題以及譯后審校。譯者在譯前查詢了有關(guān)跨文化管理的書籍,對術(shù)語進行了統(tǒng)一。對翻譯過程中出現(xiàn)的有關(guān)文化和公司結(jié)構(gòu)定義和分類的理解有困難之處,譯者通過查詢平行文本中相關(guān)章節(jié),仔細閱讀并和翻譯材料進行比對,從而得出較為規(guī)范的譯文;第三部分是翻譯案例分析,從詞匯、句法、語篇、文化四方面介紹了翻譯過程中遇到的翻譯難點和重點。本篇翻譯材料為經(jīng)濟管理類文本,具有一定的專業(yè)性,因此在翻譯過程中要對譯文的措辭進行反復(fù)查閱,盡可能貼近該領(lǐng)域文體風(fēng)格。分析過程中運用了詞義延伸、被動轉(zhuǎn)主動、轉(zhuǎn)換主語等翻譯技巧,并結(jié)合翻譯案例進行詳細地分析;第四部分為翻譯實踐總結(jié),總結(jié)本次翻譯實踐的經(jīng)驗和心得體會.節(jié)選的翻譯材料介紹了文化和公司結(jié)構(gòu)的定義以及文化對公司結(jié)構(gòu)的影響,對跨國貿(mào)易和業(yè)務(wù)具有一定的指導(dǎo)意義。本篇翻譯實踐報告旨在陳述翻譯過程中所遇到的問題、對譯文的修改和潤色以及審校等過程,最后對整個翻譯過程進行了反思和總結(jié),為今后經(jīng)濟管理類文本的翻譯提供了一定的指導(dǎo)。通過此次翻譯實踐,譯者意識到了自身的不足,明確了今后的發(fā)展方向。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 沈健;;文化差異:跨文化管理研究的基點——跨文化管理研究回顧[J];語言與文化研究;2008年02期
2 馬國臣,張永兵,劉濤;中國企業(yè)跨國經(jīng)營中的跨文化管理探討[J];山東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年01期
3 奚菁;閆進宏;;論跨文化管理研究中文化偏見之克服[J];暨南學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年06期
4 朱少文;;跨文化管理的沖突與協(xié)同[J];蘭州石化職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年01期
5 馬玉梅;姚曉盈;;基于主觀文化視角的西方跨文化管理理論綜述[J];海外英語;2012年09期
6 江南;時勘;李勁松;;海外國際學(xué)校的跨文化管理的案例研究[J];跨文化管理;2013年00期
7 陳穎;;外教管理工作中的跨文化管理策略初探[J];現(xiàn)代企業(yè)教育;2014年10期
8 潘t,
本文編號:2468318
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2468318.html
最近更新
教材專著